THE LITTLE PRINCE
Antoine de Saint-exupe \ ry
第8章
I soon learned more about the flower . flowers were simple things on the little prince ' s planet and took up very little room . they only had G of petals as gave birth to a new type of shoot and The little prince watched over it very clo if it was some new kind of But The shrub soon stopped growing,and began and these secret preparations lasted for many days . then at sunrise one morning,showed yawned and said 3360 ' I am barely awake.‘我的petals are such a mess。’but the little prince was full of admiration : ' oh!How beautiful you are!`
很快我就更了解这朵花了。在小王子的星球上,过去生长着只有一层花瓣的非常简单的花。(威廉莎士比亚、“小王子”、“小王子”、“小王子”、“小王子”、“女人”)这些花很小,一点都不占地方,谁也不打扰。他们早上在草丛里开门,晚上枯萎了。不知从哪里来了一颗种子,突然有一天这种种子发芽了。小王子特别仔细地监视着这棵与众不同的树苗。这个玩具可能是新的猴面包树。(威廉莎士比亚、哈姆雷特、小王子、小王子、小王子、小王子、小王子)但是,这棵树苗不久就不再生长,开始生出一朵花来。小王子看到这个幼苗上长着很大的花蕾,就觉得这个花蕾里会出现奇迹。(威廉莎士比亚,小王子,小王子,小王子,小王子,小王子,小王子,小王子)但是这朵花了很长时间躲在那个球场的房间里打扮自己。她仔细地选择了她未来的颜色,慢慢地装饰,花瓣的碎片,她不想要像俞美人一样出生的脸上皱纹。她想让自己带着耀眼的美丽姿态来到世界上。是的,她很可爱。她化了很多天像神仙一样的妆。然后有一天早上,正当太阳升起的时候,她开放了。她已经做了那么长时间的准备工作,但打着哈欠说。“我刚睡醒。我真的很抱歉。看我的头发还乱着呢。”"小王子再也无法控制自己爱慕的心情了。"“你多漂亮啊!”" "
Am I not?' The flower responded sweetly . 'and I was born along with the sun。'
花儿悠然地说。“是的,我和太阳同时出生。”
the little prince could tell that she wasn ' t exactly humble . but she was just so wonderful!
小王子注意到这朵花不太谦虚,但她确实以美丽的姿态打动了人。
Is it not time for breakfast?' She asked a moment la ter . 'if you would kindly think of my needs.feel
ing embarrassed, the little prince went to look for a sprinkling can and gave her some fresh, cool water.她随后又说道:“现在该是吃早点的时候了吧,请你也想着给我准备一点……”小王子很有些不好意思,于是就拿着喷壶,打来了一壶清清的凉水,浇灌着花儿。
Very soon, she began to trouble him with her rather thorny pride. For instance, while speaking of her four thorns, she said to the little prince: 'Let the tigers show their claws!'
于是,就这样,这朵花儿就以她那有点敏感多疑的虚荣心折磨着小王子。例如,有一天,她向小王子讲起她身上长的四根刺:“老虎,让它张着爪子来吧
'We have no tigers on this planet,' the little prince pointed out. 'And,anyway, tigers do not eat weeds.'
小王子顶了她一句:“在我这个星球上没有老虎,而且,老虎是不会吃草的”。
'I am not a weed,' was the flower's gentle reply.'I'm sorry.''I am not at all afraid of tigers,' she went on, 'but I am horrified of gales.Would you have a screen for me?''Horrified of gales! That's not good luck for a plant, ' the little prince thought to himself. ' This flower is a complicated creature.''You need to place me under a dome at night. This planet is cold. Where I come from …'She stopped mid-sentence. She had come from a seed and could not have known about any other world. Embarrassed that her little lie had been exposed, she coughed a few times, to make the little prince feel bad for her. 'What happened to the screen?'
花儿轻声说道:“我并不是草。”
“真对不起。”
“我并不怕什么老虎,可我讨厌穿堂风。你没有屏风?”
小王子思忖着:“讨厌穿堂风……这对一株植物来说,真不走运,这朵花儿真不大好伺候……”
“晚上您得把我保护好。你这地方太冷。在这里住得不好,我原来住的那个地方……”
但她没有说下去。她来的时候是粒种子。她哪里见过什么别的世界。她叫人发现她是在说一个如此不太高明的谎话,她有点羞怒,咳嗽了两三声。她的这一招是要小王子处于有过失的地位,她说道:“屏风呢?”
'I was going to look for it but you were still speaking to me!'Then she forced another cough, so as to make him feel , even though the little prince loved her and would do anything for her,he was now wary of her. Her harsh words had upset him and he felt miserable.
“我这就去拿。可你刚才说的是……”
于是花儿放开嗓门咳嗽了几声,依然要使小王子后悔自己的过失。
尽管小王子本来诚心诚意地喜欢这朵花,可是,这一来,却使他马上对她产生了怀疑。小王子对一些无关紧要的话看得太认真,结果使自己很苦恼。
'I shouldn't have paid any heed to her words,' he confided to me. 'You mustn't listen to flowers. You should simply admire them and enjoy their fragrance. My flower sweetened my planet with her scent, but I could find no pleasure in it. Her chatter about the claws, that so irritated me, should have made me feel bad for her instead.'
有一天他告诉我说:“我不该听信她的话,绝不该听信那些花儿的话,看看花,闻闻它就得了。我的那朵花使我的星球芳香四溢,可我不会享受它。关于老虎爪子的事,本应该使我产生同情,却反而使我恼火……”
He continued: 'I made a mistake! I should have judged her by her deed sand not by her words. She filled my world with light and her perfume. I should not have run away. I should have noticed that she cared underneath all her games. Flowers are incomprehensible! Or maybe I wasn't old enough to know how to love her.'
他还告诉我说:“我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她使我的生活芬芳多彩,我真不该离开她跑出来。我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情。花是多么自相矛盾!我当时太年青,还不懂得爱她。”
1.《【小王子英语作文初中六年级】一起读名著《THE LITTLE PRINCE》 010-30008》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【小王子英语作文初中六年级】一起读名著《THE LITTLE PRINCE》 010-30008》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2769550.html