修改英语作文,原文来自网络。

修改前:

it ' s not un common that some journalists make up false or misleading stories about celebrities,illnesses,crimes,Etc.take celebritiesmonkey king' actor Zhang jinlai,better known by his stage name,刘晓玲通,Was once reported dead several years ago。and today,he was involved in the other false news 3354 CCTV ' s lunar new year ' s eve gala accad

people may wonder why so many journalists cook up false stories . more often than not,The reason is all about personal interests . most journal istitute

no,It ' s high time for China ' s journalism supervisory bodies to deal with the false news reports . they should take stringent measures to proports

正在修改:

英语作文更正:虚假新闻

解说:

《take celebrities for example》——这里的例证是对名人的报道,而不是名人本身。修改,' take the coverage of celebrities for example . '

《Monkey King》Actor Jhang Jinlai,better known by his stage name,刘晓玲童,《在——汉语中说“猴王演员”很顺当,另外,既然是写英语,西方人对一些背景情况也不太了解。(威廉莎士比亚、温斯顿、英语名言)可改为:'张金来,Better Known By His Stage Name Liu Xiao LING ONG,WHO played Monkey King In the TV Serray

was once reported dead several years ago。——这里可以删除“once”。另外,这里的‘a few years ago’看起来比‘several years ago’更顺利一些。”因为‘several years ago’似乎比‘a few years ago’代表更多的时间。

And today,he was involved in the other false news '。通常不用“And”或“But”开始新句子,而是删除“And”。He

was involved"是过去时,"today"指的是目前,两者不统一。另外,"someone was involved in something"是说某人参与某事,但这里所说并不是某人参与某事而是某人被报道。修改,"More recently, he appeared in some other false news",或者“his name popped up in some other false news"。

"——CCTV's Lunar New Year's eve gala acturally uninviting him." —— 破折号后面这句话是假消息的内容,但文字安排并没有把这一点表述清楚,让人读过之后还要琢磨一下部分究竟是什么意思,特别是句中还无端使用了"actually"这么一个字眼。修改,", to the effect that ...","就是说",用以修饰前面的"false news"。

"—— CCTV's Lunar New Year's eve gala acturally uninviting him" —— 晚会是事件,事件本身并不邀请或拒绝什么人,可以加上"the organizers of"。再者,"CCTV's Lunar New Year's eve gala"这个翻译太啰嗦了,还连用两个所属符号,可以改成"the CCTV Lunar New Year Gala"。这个说法丢失了一点儿细节,eve,不改也可以。另外,为了让洋读者知道春晚的重要性,可以加上"high-profile"——"to the effect that the organizers of the high-profile CCTV Lunar New Year Gala uninvited him"。

"the reason is all about personal interests" —— "reason"与"about"重叠,说了"reason"就不必再说"about"。这就好像中文里我们说”原因是他不吃榴莲”,但我们不说”原因是关于他不吃榴莲”。修改:”the reason is self-interest and self-promotion”。

"Most journalists create misleading news" —— 字面看起来好像是"大多数记者制造误导新闻",实际上想说的是"在制造误导新闻的记者中,大多数"。修改:"Most of the journalists who create misleading news"

"rumor about" —— 这个说法不常见,可以改成"gossip about"。

"regardless of those people’s privacy" —— 文章的主题是真实或虚假,不是人们的隐私。改一下,"with no regard for truth and people's privacy"。

"Now, it’s high time" —— "Now"与"it's high time"语义重复,"it's high time"说的就是现在,没必要再说"now"。

"China’s journalism supervisory bodies" —— 有点儿啰嗦,三个形容词挤在一起,稍改一下,"China's supervisory bodies that oversees media",还是啰嗦,但组词好一点儿。

"to deal with the false news reports" —— 这里的"虚假新闻报道"是泛指,不是说具体案例,所以删去定冠词"the"。

结尾加了半句话,回归主题:"if that's what it takes to stop fake news."

修改后:

英语作文修改:虚假新闻 - 修改后

随笔:

特朗普充任美国总统的时候经常咒骂fake news。"Fake"与"false"有什么不同?应该是前者主观造假的意味更浓一些。比如,"fake"也有动词形态,人们可以说,“He faked the report” —— "他捏造了这个报告"。"False"则只是一个形容词。"False"表示某个事物是错的、假的,至于它为什么是错的、假的,可能有不同的原因,也许是有意而为,也许是失误出错。

特朗普作为政客和个人都有许多问题,但他斥骂美国媒体造假,说得也还对。美国的传媒从来都不是净土一方,只是它在最近几十年里的表现是卑劣有加,江河日下。这方面的主要表现就是利益集团充分控制了各大媒体,通过它们制造舆论,其影响之大,无所不及。CNN,福克斯,华盛顿邮报,纽约时报,莫不如此。本来互联网新媒体的出现给予了美国小人物表达自己意见的机会,但随后就有了推特和脸书这样的超级玩家,其力量之强,就连特朗普这样的人物也不是对手,只有左一声"fake news",右一句"news fake”。

当然,特朗普咒骂"fake news",他自己口无遮拦,本身也制作了大量的虚假新闻。这也正是美国当今生活的无奈之处。

至于”false news"这个说法,在英语里并不常见,现在最流行的说法就是"fake news"。

除了fake news,人们还可以fake其它许多事项。记得哪部小说或电影里,男女两人关系破裂了,要分手了,那女人怒气冲天,冲着男人叫嚷道:"Tell you what, I faked it in bed too!" 对于男人,这算是杀伤力较大的攻击了吧。

中国有句土话,假的真不了,真的假不了,说得很有信心的样子。就这句话,在当今社会,true or false?

1.《【小学的国家大事的英语作文】修改英语写作:虚假新闻》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《【小学的国家大事的英语作文】修改英语写作:虚假新闻》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2863990.html