不久前,家里来了一位外国朋友,本来想喝洋酒,但笔者介绍说,他想品尝我们中国的古老酒,所以拿出珍藏已久的慷慨酒招待他,慷慨的酒是中国最著名的伟人之一。最后他露出困惑的“wine”?笔者刚想改口说“liquor”,结果他又来了一句“baijiu”吗?这时笔者只能点头。

那么问题来了。“白酒”用英语到底该怎么说?

基本上有基本英语水平的朋友都知道“wine”这个词,通常把它翻译成“酒”。但事实上,wine并不意味着所有的酒。很多人认为“wire”只是葡萄酒也是不对的。“红线”是红葡萄酒,“白线”是白葡萄酒,但葡萄以外的水果制成的酒也属于伟人。

中国的白酒不属于葡萄酒或果酒,而是属于烈性酒。这种酒在英语中常被称为“利口语”。烈酒是英语词典的解释是strong alcoholic drink。除了中国白酒,威士忌、伏特加等洋酒都属于“利口酒”的范围,有国际知名的布鲁塞尔烈酒大赛,就是没有葡萄酒玩。

所以在布鲁塞尔烈酒大赛上可以看到中国白酒是如何翻译成英语的。在2015比利时布鲁塞尔国际烈性酒大赛上,舍不得主业的53度酱香白酒“吞”获得了大赛最高奖项3354枚金牌,对于获奖证书来说,可惜的翻译是“Shede liquor”。

我们可以发现,在国际上,品牌名称liquor可以统称为白酒。但是又出问题了。没有品牌名称,只要说“利口酒”,就可能不知道威士忌、伏特加和白酒中的哪个表达。大卫亚设,Northern Exposure(美国电视剧),威士忌名言)因此白酒比较常用的说法是组合词“Chinese liquor”,也就是中国烈酒、中餐烈性酒的意思。

此外,烈性酒还有一个很有前途的英文名称“spirit”。这个词的本意是“精神”,“灵魂”,“精灵”,“活力”等

笔者也更喜欢“Chinese spirits”这个说法。因为Spirits让人感受到酒的灵魂、精神和活力。不是“酒精”那么有趣的化学名词。这比《Chinese liquor》更适合慷慨地描述高档白酒或老酒。

在具有相同国际权威的第16届胡润至上友谊颁奖典礼上,可以看到“每瓶都是陈年的酒”的悲释酒。那个品牌斯隆翻译成英语的表达是“Shede Spirits Every Bottleis aged to perfection”。

是用了 “spirits”而不是“liquor”,而舍得酒旗下名酒天子在晚宴上呼获得“白酒最佳表现”殊荣,译成英文是"Chinese Spirits Star Performer",所以可以总结,高端白酒一般会用 spirits形容。



它们的区别就在于,高端白酒一般不会有烈酒那样“易上头”的烈性,特别是舍得酒这样的老酒,经历过紫砂陶坛至少6年以上岁月沉淀,有老酒灵魂并且蕴藏着值得我们领悟的舍得精神。在时间的熏陶下,酒体拥有很多的丰富微量健康成分,有陈甜净爽的口感的同时不易醉,细品斟酌也有着“spirits”一词中让人充满活力的愉悦意境,达到微醺胜买醉的绝妙精神境界。



所以时下,笔者请外国友人喝酒,拿出舍得酒招待他们的时候,一般都会用“Shede spirits”这个词,他们也很快能Get到这个意思,也能用这个词与他们共同讨论舍得酒的产品与蕴含的老酒文化,解读中国老酒特点,更好地传播中国白酒文化。


并且他们在喝完舍得酒之后,也都被其陈甜净爽的老酒风味所俘获,微醺不上头的特征也刷新了他们对传统中国白酒的认知,在酒过三巡他们往往都会说:“SHEDE SPIRITS Every bottle is aged to perfection,Chinese spirits,It’s good!”然后竖起大拇指。



事实上也是如此,近日,舍得酒业在ITI全球食品及饮料评鉴的在大赛中大放异彩——送评的10款产品全部获奖,豪揽10枚“顶级美味奖章”(Superior Taste Award)——两枚3星奖章、四枚2星奖章、四枚1星奖章,斩获全系“大满贯”,引领着中国白酒走向世界。


由于国际品鉴不熟悉中国白酒的味道,“辣、冲、烈”等口感不太符合欧洲评委的“味蕾惯性”,因此,此前还未有中国白酒品牌在ITI中崭露头角。但舍得老酒因时间沉淀,口感上更加圆润绵软、优雅细腻,完全征服了ITI的世界顶级舌头, “舍得家族”赢得了评委们的一致好评。



这也标志着,中国白酒将在舍得酒业等国际化领头企业的带领下,离世界舞台又近了一步,在未来我们关于中国白酒的英文表述也会用得越来越多,所以再次提醒大家,和外国友人交流提到中国白酒的时候,千万别说“white wine”或者“bai jiu”了,正确说法应该是“Chinese liquor”或者“Chinese spirits”。

1.《【高中中国酒文化英文作文】中国白酒的英语到底要翻译成什么?两种表达都是正确的》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《【高中中国酒文化英文作文】中国白酒的英语到底要翻译成什么?两种表达都是正确的》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2869776.html