A Wet Sunday In A Country Inn
乡村旅馆下雨天
A wet Sunday in a country inn!Whoever has
had the luck to experience one can alone judge of my situation . the rain
Pattered against the casementsthe bells tolled for church with a melancholy
sound . I went to the windows in quest of something to amuse the eye;
but it seemed as if I had been placed completely out of the reach of ail
amusement . the windows of my bed-room looked out among tiled roofs and
Stacks of chimneys,while those of my sitting-room commanded a full
view of the stable yard . I know of nothing more calculated to make a man
sick of this world than a stable yard on a rainy day .
香
村旅馆下雨的星期天!任何有幸过这种日子的人都能体会到我现在的处境。雨点噼里啪啦地打在窗户上,教堂传来沉重的钟声,叫人去做礼拜。我走过去
我想在窗前找到快乐的东西,但我好像已经完全摆脱了所有的快乐。从卧室的窗户望去的是砖头的屋顶和茂盛的烟囱,从客厅的窗户往下看就能看到。(我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是。
遇见整个马厩院子。我认为没有什么比雨天马厩院子更令人讨厌的了。
the place was littered with wet straw that had
been kicked about by travellers and stable-boys . in one corner was a
Stagnant pool of water,surrounding an island of muck
there were several half-drowned fowls crowded together under a cart,
Among which was a miserable、crest-fallen cock和drenched out of ail life
And spiritHis drooping tail matted、as it were和into a single
Feather,along which the water trickled from his hack;Near the cart was
A half-dozing cow、chewing her cud和and standing patiently to be
Rained on,with wreaths of vapour rising from her reeking hide;A wall-eyed horse,tired of the loneliness of the stable,was poking his spectral head out of a window,with the rain dripping
On it from the eavesAn unhappy cur、chained to a dog-house hard by、
uttered something every now and then between a bark and a yelp;A drab
of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in
Pattens,looking as sulky as the weather itself;EBRITING,INSHOT,
Was comfort less and forlorn、excepting a crew of hardened ducks、
assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor。
都是
土地被游客和小马用湿稻草踢得很乱。院子的角落,孤岛般的粪堆周围,污水坑,几只被雨水浸透的鸡簇拥在马车下面,其中一只可怜
公鸡,倒垂鸡冠,垂头丧气,毫无生气。耷拉着的尾巴粘在一起,好像成了羽毛,雨顺着后背流下来,马车不远
奶牛,咀嚼着嘴里反刍的食物默默地站着。尽管雨水打在身上,潮湿的林林的背上仍然笼罩着太阳升起的水汽。(威廉莎士比亚,哈姆雷特,食物)一匹眼睛小,眼睛大的马厌倦了马厩的孤独,使它变得幽幽。
像灵一样的头从窗户掉了出来,屋檐上的雨水噼里啪啦地落在那头上。(威廉莎士比亚,《哈姆雷特》)一只不幸的杂种狗被链子拴在附近的狗窝里,经常发出吠叫的声音。肮脏的厨师拖着木头
马克辛,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她忧郁的表情像阴沉的天气一样。(威廉莎士比亚,哈姆雷特,)总之,除了一群风雨交加的鸭子外,他们像喝酒享乐的朋友一样聚集在吴秀潭周围。
玩水到外面去,这里的一切都让人感到凄凉的挫折。(莎士比亚)。
1.《【英语作文旅行日记去乡下高中】双语美国:乡村客栈雨天》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【英语作文旅行日记去乡下高中】双语美国:乡村客栈雨天》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2890329.html