题目:
英语翻译历史上的charles一般都翻成查理(如查理一世),而现在的charles王子却普遍翻成查尔斯,为什么
解答:
前一个是因为过去的时候,有些翻译是根据中文拼音的读法来的.比如charles,过去的一些译者,因为翻译人名的时候,首先要考虑如何翻译看上去更与中文名字类似,其次,中文没有l这个卷舌辅音,所以很自然的就把这个词分成了两部分,char le,s过去的翻译通常都是省略的现在大部分翻译都是根据英文发音忠实的把每个音节翻译过来,让人一看就明白是外国名字,所以,就是这样
1.《查理王子 英语翻译历史上的charles一般都翻成查理,而现在的charles王子却普遍翻成查尔斯,为什么》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《查理王子 英语翻译历史上的charles一般都翻成查理,而现在的charles王子却普遍翻成查尔斯,为什么》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/442480.html