纪昀《河中石兽》原文及翻译赏析
以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!河中石兽原文:
沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:「尔辈不能究物理,是非木柿,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?」众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:「凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?」如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
河中石兽翻译及注释
翻译
沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修,便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划著几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:「你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是疯狂了吗?」大家信服地认为是精当确切的言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:「凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是更疯狂了吗?」结果依照他的话去,果然在上游的几里外寻到了石兽。
既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?
注释
1、沧州:地名,今河北省沧州市。2、临:靠近。也有「面对」之意。3、河干:河边。干,水边,河岸。4、山门:寺庙的大门。5、圮:倒塌。6、并:一起。7、沉焉:沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。8、阅:过了,经过。9、十余岁:十多年。岁:年。10、棹:名词作动词,划船。11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。求,寻找。12、竟:终于,到底。13、曳:拖着,牵引。14、铁钯:农具,用于除草、平土。 钯,通「耙」。15、设帐:讲学,教书。16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究事物的道理。尔辈,你们。究,推究。物理,事物的道理、规律。17、是非木柿:这不是木片。是,这。柿,削下的木片。18、岂能:怎么能。19、为:被。20、暴涨:洪水。暴,突然。21、湮:埋没。22、颠:通「癫」,疯狂。23、众服为确论:大家信服地认为是精当确切的言论。为:是。24、河兵:指镇守河防的兵。清代设河道总督,辖有专门治河的兵营。25、盖:因为。26、啮:本意是「咬」,这里是侵蚀、冲刷的意思。27、坎穴:坑洞。28、不已:不停止。已:停止。29、倒掷:倾倒。30、如是:像这样。31、遂:于是。32、溯流:逆流。33、固:固然。34、如:依照,按照。35、然则:既然这样,那么。36、但:只,仅仅。37、据理臆断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观地判断。38、欤:表反问的句末语气词。39、耳:罢了。40、其一:表面现象。41、其二:根本道理。河中石兽文章寓意
《河中石兽》是纪昀。7.但:古义:但,只。 今义:表示转折 但是,却。8.求:古义:寻找。今义:请求、要求、追求。9.已:古义:停止。今义:已经。10.如:古义:像这样。今义:如果11.盖:古义:大概。今义:有遮蔽作用的东西;由上往下覆。
一词多义
1.为:岂能为暴涨携之去 必与石下迎水处啮沙为坎穴 众服为确论 2.重:僧募金重修 乃石性坚重 重:诗词作品:
河中石兽
诗词作者:【清代】纪昀
诗词归类:【文言文】、【理论】、【哲理】
1.《河中石兽翻译 纪昀《河中石兽》原文及翻译赏析》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《河中石兽翻译 纪昀《河中石兽》原文及翻译赏析》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/464754.html