我们都知道英语有美式和英式之分,其实除了发音不同,在用词方面,也存在很大差异!
比如在我们常住的房子上面,表述就大有不同。
我们在学校里学到的楼层表达方式就是:序数词+floor。那一楼就是first floor,如果你在美国,这么说当然没问题!
但First floor在英国千万不要翻译为第一层,假如你去找厕所人家说是在First floor你去一楼找,肯定找不到!
出门不想迷路,那我们今天就来仔细看看楼层英语到底该怎么表达吧!
1
美国
一楼:与地面直接触的楼层就是“first floor”
二楼:second floor
三楼:third floor
N楼:序数词+ floor
大多数国家都这么表达!不过英国的用法格外清新脱俗,一起来看看怎么回事。
英国
一楼:ground floor
直接与ground接触的楼层叫一层。所以你在电梯里看到的G按钮,就是指的1层。
还有些酒店一般把这一层叫做lobby、ounge大堂、前厅是用来接待客人而不是用来居住的,而二层就理所当然的叫做first floor了!
二楼:first floor
三楼:second floor
顶层:the top floor
ground floor表示第一楼除了英国还有澳大利亚,新西兰。所以去这些国家旅行这是必须要掌握的知识点。
2
我们在电梯中看到的“b”又代表什么呢?
有时候在一个大厦里,明明你在A 座里面坐电梯,但电梯按钮里还会有个b1、b2,这可不是告诉你可以直接坐到B座哦。
在这里b指代的是basement地下室
所以地下的那些楼层可以这样说:
B1:basement first floor地下一层
B2:basement second floor地下二层
此外,我们大家可能都会有一个刻板印象,认为西方人都讨厌13这个数字,其实不然。
在欧洲,最讨厌十三的是英国人和荷兰人,他们甚至都不用带有13的门牌号。而开发商们为了迎合客户需求,有时候就不会设置13这个楼层,而用M代替!
M层=中间层
3
除了楼层,英美英语之间在下面这些词汇上表述用词也有所不同,有个同学就分享了他自己的一件尴尬事:
“本来想到书店买橡皮,就问售货员有没有rubber,售货员小姐姐却笑而不语…”
美语里橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。而rubber在美语中还有sex有关的含义!弄不懂真的很尴尬~
下面再带大家看看,更多的美式和英式英语中你必须知道的正确表达!
出租车:美cab,英taxi
水龙头:美faucet,英tap
排队:美line,英queue
电梯:
美elevator,英lift
衣橱:
美closet,英wardrobe
垃圾:
美garbage,英rubbish
地铁:
美subway,
英underground
裤子:美pants,英trousers
英国英语中的pants意思是内裤,相当于美语里的underwear。
薯条:美fries,英chips
而在美国里的chips是薯片的意思,相当于英式英语里的crisps。
果冻:美jello,英jelly
而美语里的jelly和英语里的jam是一个意思,是果酱。
汽油:美gasoline,英petrol
汽油曾经是二战的时候美军用于识别混入的德国士兵的口令,所以叫petrol小心被美国大兵抓起来哦
花园:美yard,英garden
糖果:美candy,英sweet
罐头:美can,英tin
秋天:美fall,英autumn
电影:美movie,英film
公寓:
美apartment,英flat
足球:
美soccer,英football
类似的还有很多关于英式英语和美式英语的区别,不过大家也不用太纠结,一般来说用其中一种,西方小伙伴还是能听懂的,只是习惯用法不一样哦!
1.《一楼英语 First floor是一楼还是二楼?美式英式英语该怎么区分》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《一楼英语 First floor是一楼还是二楼?美式英式英语该怎么区分》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/51732.html