题目:
狼蒲松龄 翻译
解答:
蒲松龄--作者简介:蒲松龄,字留仙,号柳泉居士.著有《聊斋志异》原文共三则,郭沫若曾评价《聊斋志异》“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分.”原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.屠俱,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣,而两狼之并驱如故.屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主堆薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,驰担持刀.狼不敢前,眈眈相向.少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似暝,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌.狼亦黠矣,而顷刻两毙,之变诈几何哉?止增笑耳.翻译:一名屠户很晚回家,担中的肉卖完了,只剩下骨头.途中有两只狼,紧跟着走了很远.屠户很害怕,拿骨头扔给狼.一只狼的到骨头停了下来,一只狼仍然跟从.又拿骨头扔给狼,后得到骨头的狼停了下来,可先得到骨头的狼又跟了上来.骨头已经没了,可两只狼像原来一样一起追赶.屠户很困窘,恐怕前后受到狼的攻击.往旁边看田野里有打麦场,场主将柴草堆积在打麦场中,覆盖成小山似的.屠户于是奔跑过去,放下担子拿起刀子.狼不敢上前,瞪眼朝着屠户.一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗使得蹲坐在前面.过了一会儿,眼睛像闭上了,神情很悠闲.屠户突然跳起,用刀劈狼的头,又连砍几刀将狼杀死.正要走,转过身朝柴草堆后看,一只狼在柴草堆中打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击.身子已经进去一半了,只有和尾巴露在外面.屠户从后边砍断了狼的大腿,也杀死了它.这才明白前边那只狼假装睡觉,用来敌人.狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死了,的欺骗手段能有多少啊,只是增加笑料罢了.
1.《狼蒲松龄原文及翻译 狼蒲松龄 翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《狼蒲松龄原文及翻译 狼蒲松龄 翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/560345.html