题目:
新视野大学英语读写教程第三册第10单元课后翻译答案
解答:
1、我去了图书馆,查阅我能找到的所有关于在百慕大三角地区(Bermuda Triangle)船只和飞机神秘失踪的报道.(whatever)I went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle.2、如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友.(and)Continue treating friends like this,and you will lose them all.3、他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销.(by word of mouth)They must know their product thoroughly and know how to promote sales by word of mouth,telephone or letter.4、我突然意识到,金钱无法弥补56 再问: 哥哥 怎么是一半啊 再答: 4、我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。(dawn on) It suddenly dawned on me that money couldn`t make up for all that he had suffered in the past five years. 5、有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当作艺术。(refer to...as) Some people refer to translation as science while others take it as art. 6 、我们应该发扬,而不应该将个人观点强加于他人。(impose...upon) Instead of imposing personal views upon others ,we should promote democracy. 再答: 4、我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。(dawn on) It suddenly dawned on me that money couldn`t make up for all that he had suffered in the past five years. 5、有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当作艺术。(refer to...as) Some people refer to translation as science while others take it as art. 6、我们应该发扬,而不应该将个人观点强加于他人。(impose...upon) Instead of imposing personal views upon others,we should promote democracy. 再答: 4、我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。(dawn on) It suddenly dawned on me that money couldn`t make up for all that he had suffered in the past five years. 5、有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当作艺术。(refer to...as) Some people refer to translation as science while others take it as art. 6、我们应该发扬,而不应该将个人观点强加于他人。(impose...upon) Instead of imposing personal views upon others,we should promote democracy.
1.《新视野大学英语3课后答案 新视野大学英语读写教程第三册第10单元课后翻译答案》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《新视野大学英语3课后答案 新视野大学英语读写教程第三册第10单元课后翻译答案》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/579799.html