题目:
英语翻译要以 假若他日相逢,我将以何贺你?以沉默.以眼泪.为结尾的哪个版本.
解答:
原文:When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo see for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o"er me-Why went thou so dear?They know not I knew theeWho knew thee too well:Long,long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter long year,How should I greet thee?With silence and tears.翻译:想从前我俩分手,默默无言地流着泪,预感到多年的隔离,我们忍不住心碎;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛.清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告.你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱.他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重?没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了——我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道.你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘.如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言.尽自己所能翻译得最好了,
1.《假若他日相逢 英语翻译要以 假若他日相逢,我将以何贺你?以沉默.以眼泪.为结尾的哪个版本.》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《假若他日相逢 英语翻译要以 假若他日相逢,我将以何贺你?以沉默.以眼泪.为结尾的哪个版本.》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/600649.html