沪江法语君出版社:乍一听,这两个介词听起来很像,但有很多区别。
垂饰
悬挂式sous-entend une simutanéitéde deux actions。
挂件暗示两个动作同时发生。
例如:
吊坠是我的最爱。
我吃午饭的时候,他和我说话了。
杜兰特(美国城市)
Durant,induit une action donné
杜兰特,引起“制造的行为”
例如:
杜兰特-拉-格雷尔,在鲁塔巴加斯的曼盖特。
战争期间,我们不得不吃萝卜。
这是杜兰特大学的一个项目...et on le remplacera par la préposition pendant,qui exprime une duré e .
为了避免“in … all the period”的同义现象,我们在表示“dureée”时,通常用介词pendant代替durant。
此外,我们还可以从以下四个更具体的角度来阐明这两个词的区别:
1.杜兰特写得更多,吊坠更常用。
2.如果需要强调“持续了这么长一段时间”,多用杜兰特。
例如:
这是一个很好的例子。
雨下了一整夜。
3.如果需要说明某件事是在某段时间内(突然)发生的,而不是说明已经持续了很久,那就用挂件。
例如:
这是一个悬而未决的假期。
他们在假期相遇了。
Pendant总是用在名词前,durant也可以用在名词后来强调这一次。
例如:
parler une heure durant
我谈了整整一个小时
到现在你已经把他们区分开来了吗?来做一些测试填空!
1.我很高兴见到你。
2.请记住所有的话语。
3._ _ _ _ _年。
点击空查看答案
1.杜兰特(他可以在那里思考几个小时)
2.吊坠(我在整个演讲过程中录制了一张唱片)
3.杜兰特(过去三年期间)
ref:http://www . lefigaro . fr/langue-francaise/expressions-francaise/2018/02/20/37003-2018 02 220 artfig 00008-ces-mots-qui-ne-能指与所指-pas-ce-que-vous-pensez.php?from =单一消息
https://www.frdic.com/dicts/fr/Durant
1.《durant 「pendant」「durant」如何区别?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《durant 「pendant」「durant」如何区别?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/junshi/1148846.html