如果这两天热搜还在进行,《乘风破浪的姐姐》绝对是榜单第一。

这是一个“反年龄女团选秀”:出道多年的30+岁女明星重新进入选秀。这些女艺人有很多童年记忆,有很多第一代偶像,有很多梦想女神。这个节目选择让她们同台竞技,最后五个女团出道。

让一群女明星“回锅”参加选秀,这个想法真的很棒!不出所料,《乘风破浪的姐姐》没有先播出。第一期刚上线,节目就已经火了。不仅播放量极高,豆瓣评分也很高。

没看过的话,先感受一下这些姐妹的伟大气场吧。悄悄介绍自己的时候,直接用霸气回复:

“介绍一下我是谁?然后我做了几十年。”

张雨绮终于找到了适合这个节目的舞台!

“这不是我脸上的油,是高光,你不懂。”

“我没有低谷,我一直很红。你对我有什么疑问吗?”

一代人的记忆,阿朵,已经淡出公众视线很多年了,但它超级有信心再次出现。

“我离开乐坛的时候,给人打分。”

这份自信,你尝尝,细细品味。

这就是问题所在。《乘风破浪的姐姐》节目英文名怎么翻译?

想到乘风破浪,可能会想到韩寒拍的一部电影。在那部电影里,有一个英文翻译名字,浮萍。这个词是什么意思,鸭子吃的草?我查了字典,叫浮萍。这跟乘风破浪有什么关系?

有人对知乎说:生来如浮萍,乘风破浪,直到远方。

韩寒整部电影还是比较悲观的。浮萍的翻译显然不符合霸气妹子的气场。我们来看看怎么直译。

字面意思是“全速前进”。这个成语用来形容不顾艰难险阻勇敢前进的人。

字面意思是“扬起满帆”。用来形容不顾困难和危险勇往直前的人。

《新汉英词典》有很多翻译。我们来看看哪个更好。

乘风破浪;

勇敢的风浪;

穿越风浪走向;

乘风破浪;

乘风而行;

乘风破浪前进;

乘风破浪;

乘风破浪;

乘风破浪航行

个人更喜欢乘风破浪,乘风破浪。

我想成为一名勇敢的水手,乘风破浪,勇往直前。

我想像一个勇敢的水手一样乘风破浪,一起走向未来。

今天,新加坡一家著名的报纸,也把标题翻译成:

乘风破浪的姐姐们

例子:这是一个没有选择的智者,这是一个预言家的历史使命,这是一个乘风破浪勇敢的领袖。

这是一个开悟者无悔的选择,一个先知的历史使命,一个乘风破浪的领袖。

虽然TODAY的翻译也很好,但是姐妹如果被叫姐姐会不开心吗?这里用Brave做动词,意思是勇敢面对,但很符合姐妹的气场。

《南华早报》是这样翻译“乘风破浪”的:

乘风破浪的姐妹们

姐妹们,乘风破浪,乘风破浪的感觉很悲伤!人们立刻想到了张雨绮,哈哈哈。

维基百科上的英文名字《兴风作浪的姐妹》,虽然平淡,却有其中一个双关语,也能体现引领潮流、创造潮流的意思,文字简洁明了,让人感觉比前两个版本在各个层面都要好。

还有传言说“乘风破浪的姐姐”的英文名本来打算是“像我一样的女人”。这种翻译方法虽然能给观众一种代入感,很霸气,但并不体现乘风破浪的意思。

如果让你翻译,你会怎么翻译?欢迎来到评论区与你分享你的翻译!

相关术语和表达总结:

乘风破浪

女艺人女艺人

真人秀真人秀

促销广告

网友网友

标签主题

观众投票观众投票

全女生流行组合女团

选手

泡泡充满能量

杀/杀/钉/做得好

选择某人

中锋:每个女生都很期待C的出道,中锋俗称C。

排名排名

初次登台

应协助提供支持

过去的都是序言

风靡一时:非常受欢迎;风靡一时

1.《姐姐的英语 《乘风破浪的姐姐》 火了,英文怎么说?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《姐姐的英语 《乘风破浪的姐姐》 火了,英文怎么说?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/junshi/1792270.html