今天,推特话题引起了所有的关注。

#看似有用,但实际上没有卵子的“中国互联网术语讲座”

这是哪个小天才想出来的?)。

订购后惊讶地发现:所有用语都解释得很详细!所有的话都很合理!

匿名网友的呼吁:正经科普可以出版

读音的影响,汉语“草”和“no”本来就是骂人的话。

但是现在有“这是什么,吓了我一跳”和“现在结束了”等多种意思。

“火炮”一词的意思是“和谁”。

名为“焦土马”的神兽(傻瓜)在网络上真实存在。

池=操作=fck

泥=你=you/your

马=妈妈=莫瑟

还有另外四大神兽。

中国的“吃瓜”在日语中是“看八卦新闻”的意思。今天吃瓜了吗?

“真香”=我绝对不会喜欢这个东西!啊!我坠入爱河了。

原意是好吃。

在某节目中,王敬泽义说:“我饿死了,死在外面了。”从这里跳下去也不会吃你们一点。”接着说:“真香。”这就是这个术语的由来。

中国的“菜”字面上是“菜”是蔬菜,“狗”是狗。

但是网络上的“菜”不好意思玩游戏,“狗”是对人的蔑视。

韩语:你是狗。

翻译成日语:你也玩得太烂了。

《大家都是氪》本来就是fateGO的进攻姿势。

大(da)=分离

家(Jia)="呵呵"

氪(ke) 你在说什么

但是中文说:“大家都要尽力!”的意思。" "

汉语“屁眼”

是“说谎”的意思。

例句:你这个大屁眼子

翻译:你个大骗子

中文里的“大猪蹄子”并不是指猪猪的脚,而是“渣男”的意思。

例句:男人都是大猪蹄子

翻译:男人都是渣渣。

康康=让我看看(康康难道不是一个人名?)

中文的“绿帽子”是“被出轨”的意思。

另外,这是男性用语,一般不适用于女性。

以前只是说“绿帽子”,如今已经发展到“头顶上的大草原”、“头发绿了”、“绿”。

“什么”=什么

“jb”=(解释的非常到位)

“玩意儿”=东西

“什么jb玩意儿”就是“这是啥,完全无法理解”的意思。

为什么会有这个话题,那么我也来。

“锁了”的中文意思原本是“用钥匙锁上了”的意思。

“锁”就是日文里的“锁”。

而在网络用语上,则是“锁定这个人,再也不分开”的意思。

中文的“舔狗”直直翻译过来就是“舔人的狗”。

但在中国的网络上,“舔狗”的意思是:抛弃做人的尊严,尽管自己身受重伤,也要让异性开心。

关于“喵喵喵”:

中文里,“喵”是猫的叫声,跟日文的“喵”一样。

在无法理解对方的话,觉得奇怪或者受到惊吓的时候使用,为“你在说啥呢?”的意思。

例句:

—我买了10个Iphone。

—喵喵喵?

跟中国友人要某种写真或视频时:“老司机带带我”。

要到了需表示感谢时:“好人一生平安”。

发现写真或视频太过激烈时:“这根本不是去幼儿园的车”。

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈大型中文教学现场!

作为中国人表示:你们知道的太多了

最后,我大概能体会到,看到中国人一本正经解释日本网络用语的日本人的心情了。

- 完 -

小通长期撩想兼职投稿的小伙伴

后台回复【投稿】即可见详情

日本通丨517ja

转载原创请联系我们,获得授权

致力于做新鲜有趣的日本相关科普

给大家还原一个真实的日本

1.《【什么狗喜欢舔jb】中国互联网用语讲座在日本很受欢迎:陈香、大猪蹄子、蔡狗哈哈泰战!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《【什么狗喜欢舔jb】中国互联网用语讲座在日本很受欢迎:陈香、大猪蹄子、蔡狗哈哈泰战!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/pet/3116063.html