人们常说英语口语中的“你努力了”,这是一个很温暖的词,表示对他人的关心。有时候“努力”是用来肯定别人的努力和成就,表示哀悼。这句话的法语翻译怎么才能符合法语表达习惯?

“你努力了”是中国人的礼貌表达,有时也表示“谢谢”。

总的来说,中国人说“你辛苦了!”法语表达要考虑到东西方人际文化和习俗的差异,要根据不同的对象和不同的背景灵活处理,不能生搬硬套。例子如下:

◇普遍适用的纯客套话:

谢谢。

◇更热情的表情:

谢谢你。

◇外国民航飞机成功到站时,可以对妹子空和机组人员说:

谢谢你能来。

◇在国外住酒店或做客人受到好评时,可以对服务员或主人说:

Merci de votre医院

◇告别的时候可以对勤奋的师傅说:

这是一个美好的时刻。

我们可以走了。

互相恭维的时候,可以说:

Mes恭维。

我同意!

太可怕了!

了不起!

太棒了。

◇对于工作认真的人,可以说:

你在工作中很开心。

◇称赞对方的工作,可以这么说:

J'apprécie beaucoup votre travail .

你有很好的工作。

◇赞美对方提供的服务,可以说:

J'apprécie beaucoup votre service。

◇感谢别人的热情帮助,可以这么说:

J'apprécie beaucoup votre aide

谢谢你的帮助。

◇感谢别人的支持,可以这么说:

谢谢你。

这是给你的。

◇一般机场欢迎客人可以说:

你一路顺风吗?

打扰别人后,你可以说:

excepsez-moi吞食avoir dérangé。

谢谢你的安排。

◇对于讲课精彩的法语老师,可以说:

法国高等法院。

我们有一个迷。

◇对于专门来这里的客人,可以说:

谢谢你的帮助。

◇遇到旅途不顺的客人,可以说:

Fatigué par levoyage?

j ' espre que que n ' a pasététrop fatigant .

◇欢迎远方的客人后说再见时,可以说:

你将经历漫长的旅程。我请您原谅。请安静!

◇为你或为你孜孜不倦工作的同事累得大汗淋漓...可以说:

你在哪里工作。非常感谢。

你能帮我吗?我不会让你忘记的。

你能为我做点什么吗?我很困惑。

我很高兴你能来。非常感谢。

◇阅兵时,团长可以以高昂的斗志和矫健的步伐对士兵们说:

太棒了。

以上只是一些参考案例,不能绝对化。综上所述,“你很幸运,也很痛苦”的中文翻译要对应人、场景、情境。

学法语的小伙伴

1.《pour怎么读 “您辛苦了”这句话该咋翻译?怎么说才符合外国人的习惯?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《pour怎么读 “您辛苦了”这句话该咋翻译?怎么说才符合外国人的习惯?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/1684951.html