记得刚开始学英语时,老师说ear‘耳朵’这个词用在ears of corn里是‘麦穗’或‘玉米棒’的意思,至于究竟是哪个意思,得看corn的所指是什么,因为corn既可以指‘谷物’,在美国英语里又可以指‘玉米’。老师解释说,一株玉米往往结两个玉米棒,一边一个,就像人的两个耳朵。这听起来蛮有道理,可是一株麦子通常只结一个麦穗,麦穗与耳朵没有任何相似之处,为什么也叫ear,有些令人费解。那时手边只有一本郑易理编的《英华大辞典》,上面不提供词源信息,也不知道有词源词典可查,这个小困惑一直没有破解。现在查《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)和《在线词源词典》(Online Etymology Dictionary)才知道,表示‘耳朵’的ear和表示‘麦穗’或‘玉米’的ear虽然都源自原始日耳曼语(Proto-Germanic language)1,原本却是两个不同的词。在原始日耳曼语的其他分支里,这两个词在读音和拼写都明显不同。例如在古高地日耳曼语(Old High German)2 里分别是ora‘耳朵’和ehir或ahir‘麦穗’(比较德语的Ohr和Ähre),在古诺斯语(Old Norse)3 里是eyra‘耳朵’和ax‘麦穗’(比较丹麦语的Øre和ear)。在古撒克逊语(Old Saxon)4 里是ore和ear(比较荷兰语的oor和aar)。公元5世纪,住在日德兰半岛和如今德国北部平原上的三个日耳曼部族,包括盎格尔人(Angles)、日德人(Jutes)和撒克逊人(Saxons)渡海移居到大不列颠岛。以盎格尔人为主的这些移民,他们的定居地称为英格拉兰(Engla land,后来拼写成England‘英格兰’);他们说的话统称为英格利西(Englisc,后来拼写成English),这就是最早的英语,即古代英语。在古代英语里,表示‘耳朵’的词一开始写作eare表示‘麦穗’的词一开始写作ear。这两个词由于读音和拼写都很接近,后来混为一体,彼此不分。

值得一提的是,古英语的ear与14世纪末从拉丁语引进的另一个表示‘麦穗’的词spike一样,本义都是‘芒刺’。汉语的穗字与‘芒刺’没有关系,最早是个会意字,金文写作 或,小篆写作 ,表示用手采收下垂的禾头,现在的穗字是后来的变体,是个形声字。

关于耳朵,笔者曾经有个小困惑。小时候游泳时,我右耳进了水,因处理不当而引起严重中耳炎,到医院一检查,发现已造成鼓膜穿孔(perforation of the eardrum);此外,我年轻时还经常流鼻血,往往很难止住,最后只好去医院。由于这两个原因,学了英语后,我对耳鼻喉科的英语名称比较关心。令我困惑的是,汉语耳鼻喉科到了英语里为什么会变成otorhinolaryngology这样一个如此复杂而难记的词?后来知道了这个词的构词方式,才明白,这个词和其汉语对应词一样,也是由四部分构成:oto-的意思是‘耳’,rhino-是‘鼻’,laryngo-是‘喉’,-logy是‘科;学’。前三个成分可以分别跟-logy组合,构成otology‘耳科’、rhinology‘鼻科’和laryngology‘喉科’。不过这些成分中只有laryngo-和logy已经被英语真正吸收并已进入日常英语。oto-除了构成otitis media‘中耳炎’外,基本没有进入日常英语,就连otitis media这个词,人们日常也不用,一般说inflammation of the middle ear。rhino作为rhinoceros的简称虽然已经进入语,但其所指不是‘鼻’,而是‘犀牛’。有意思的是,rhinoceros这个词实际也由两部分构成,即rhino-‘鼻’和-ceros‘角’。也就是说,rhinoceros的本义或字面意义实际不是‘犀牛’而是‘鼻角’。由于表示‘耳’的oto-和表示‘鼻’的rhino-都是没有被英语消化吸收的希腊词,多数人不认识 otorhinolaryngology这个学究气十足的词,所以英美国家医院里的耳鼻喉科现在一般不叫Department of Otorhinolaryngology,少数采用其简称otolaryngology,更多使用本土英语Ear, Nose and Throat,简称ENT。

耳字可以说是汉语的一块活化石,其基本意思从古至今没有变化;字形虽有变化,但其变化轨迹清晰可见。甲骨文写作 ,金文写作 ,是明显的象形字;小篆写作 ,由于笔画的程式化,字形变得不太像耳朵了,却和今天的写法比较接近。

耳也没有出现其他表示‘耳朵’的字,只是由于汉语双音节化的结果,后来有了耳朵这一双字符变体。由于耳和ear都没有什么能产的(productive)近义词,二者的对应程度相当高,例如内耳inner ear、外耳outer ear、耳道ear canal、耳屎earwax(医学上称为耳垢)、掏耳勺earpick、耳痛earache、耳鸣drumming/ringing in the ears5,耳垂earlobe、耳朵眼儿ear-hole(医学上称为外耳门)、穿耳朵眼ear-piercing、耳环earring、耳坠ear pendant、耳钉ear stud/stud earring,还有防止水或噪音进入耳朵的耳塞ear plug等。耳语是whisper into one’s ear,震耳欲聋是ear-deafening或deafening,不过耳聋和耳背却是deaf和hard of hearing。

在一般汉英词典里,耳机的对应词是earphones;在一般英汉(包括英汉双解)词典里,earphones的对应词也是耳机。严格地说,这两个词并不完全相等。百度百科给出了四个对应词,即earphones、headphones、head-sets、earpieces,并说耳机根据佩带形式分成四种,即耳塞式,耳挂式,入耳式和头带式,但没有说这四个词是否对应这四种式样。根据笔者的考察,首先,英语区分戴在头上的耳机和戴在耳朵上或耳朵里的耳机。戴在头上的耳机以head-作为构词成分,headphones一般不带麦克,又称监听耳机;headset一般带麦克,可以称为头戴式麦克耳机。不过人们一开始对这两个词的意思和用法并未加以严格区分,现在headphones可以用作‘耳机’的总称。

戴在耳朵上或耳朵里的各种耳机(headphones)都以ear-作为构词成分,可以统称为ear-fitting headphones‘耳朵戴的耳机’。最早的这类耳机出现于1880年代,称为earpiece,指电话或无线电收报机的听筒,之所以叫earpiece,是因为它能像头盔的护耳一样把耳朵遮盖上,而earpiece原来的意思就是‘护耳’。如今的单耳耳机,不论耳塞式、耳挂式或入耳式,也不论带不带麦克,都叫earpiece。headphones这个词出现于1910年代,headsets和earphones的出现晚大约十年。一般来说,微型耳机叫earphones。有的微型耳机的形状像花的苞蕾,塞到外耳耳道的入口处,称为ear-bud headphones(简称earbuds‘耳塞’);有的塞到耳道里,称为ear-canal headphones‘耳道耳机’,这两种都属于in-ear headphones‘塞入式耳机’;有的夹在或套在耳朵上,称为ear-clip/ear-hook headphones‘耳挂’;有的和headset一样,带有麦克,称为earset‘耳麦’。❖

OED认为表示‘耳朵’的ear源自共同条顿语(common Teutonic)。条顿语是历史语言学家构拟的古代条顿人(Teutons)所使用的语言。条顿人是日耳曼部族(Germanic tribes)的一个分支,因此条顿语是日耳曼语的一个分支。条顿人主要聚居在北欧的日德兰(Jutland)半岛及其周围的海岛上。如今日德兰半岛大部分属于丹麦,小部分属于德国。

古代高地日耳曼人说的方言,后来演化成今天的德语。

古代北方日耳曼人说的方言语,后来演化成今天的丹麦语、挪威语和瑞典语。

古代低地日耳曼人(以撒克逊人为主)说的方言,后来演化成今天的荷兰语。

医学术语是从拉丁文引进的tinnitus。

end

[文章选自《英语学习》杂志~]

《英语学习》2017年11期新鲜出炉,点我购买!

©ELL

一本杂志,半个世纪

1.《“耳朵”还是“麦穗”?Earphone还是Headphone?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《“耳朵”还是“麦穗”?Earphone还是Headphone?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/308627.html