字幕组(英语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。

字幕组是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,字幕组的工作是一个系统工程,由片源、翻译、校对、特效、时间轴、计时、内嵌、后期、压制、发布、监督等环节组成。

有些热门的节目会有许多字幕组抢着做该字幕,尤其是最近刚出的热门节目,所以做新番(日语,意即当月刚出的节目)的字幕组常会抢所谓的“首发”。有时为了抢首发,可能会来不及重新检查或修正字幕的瑕疵就正式发布。故有时会看到字幕组出“V2”版,也就是发布之后,修改了字幕并重新发布的修正版。

让我们来回顾一下那些让你笑喷的台词字幕,“字幕组”太有才了!

-------提问与回答-------

问:卸载后我之前购买的收费刊受影响吗?

答:不影响,只要用之前的账号登陆,收费刊照常看。但是之前下载的所有期刊需要重新下载。

3G.YOKA.COM(京ICP证070512号)

Copyright © 2006-2012 Yoka.com

1.《(追放字幕组怎么样)幻樱字幕组怎么样?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《(追放字幕组怎么样)幻樱字幕组怎么样?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/3286226.html