平成大事记清单,「キラキラネーム」必有一席之地。
所谓「キラキラネーム」,指90年代后期起,日本的一帮新新人类们结婚生子当上爹妈后,给娃起的用力过猛的名字。
为了与众不同,他们不在乎惊天地泣鬼神,不求那个字儿该不该这么念,能不能这么用,但求亮瞎所有人的眼睛。比如,给儿子起名叫“朕”的话,在日本就属于典型的亮瞎眼名字。
虽是亮瞎旁人的眼,但名字里倾注了爹妈的想法这点,亘古不变。
这么可爱的女宝被取名叫良妃,可不是她爹妈希望闺女将来当个良家妃子,王室姬妾。而是为了表达对亲闺女的爱:Lovin' You。
良妃,照正常日语里汉字的发音,多读成りょうひ(ryou hi)。因为良也可发ら(ra)的音,她爹妈愣让良妃发成rabin的音。rabin,念起来跟“拉宾”一毛一样。
那跟Lovin' You的寓意也没关系呀?嘿嘿,恼人的日本人英语,他们念起Lovin来,还真就是“拉宾”。
你没看错!
大熊猫!这个男宝宝名叫大熊猫。日语里大熊猫作为外来语,直接按英文发音读。所以,大家叫起这娃名字来,就是胖哒!
起名那阵子,东京的上野动物园从中国迎来两头大熊猫,全日本报道这事儿,天天霸占头版头条。有个关注新闻,与时俱进过头的爹妈也是一言难尽。
胖哒!胖哒!胖哒!胖哒!胖哒!胖哒!胖哒!胖哒!胖哒!胖哒!
上图这个小男生好像胖哒,但他有个碾压级的亮瞎眼名字——皇帝!坂本皇帝!
他的粑粑麻麻希望儿子的人生方式有个性,并愿他能实现梦想,所以取名叫“皇帝”。不直接念こうてい(koutei阔忒),而是按Kaiser的发音,念成日本式洋文“凯咂”。
既要汉字圈里当皇帝,还得洋文界中称Kaiser。只有“朕”来了,方能一决高低,谁的名字更闪亮。
这类名字的娃娃越来越多,问题来了:爹妈自己不说,外人抓破脑袋也猜不出那些雕炸天的名字怎么念。
一年级小朋友开学后,家长会收到这样的花名册,上面贴心的标注了每个宝宝的名字发音。收好,一定要收好!
不然,你永远猜不到4号菊池虎王的虎王念lion king,喊tiger king可没人搭理你哦。
9号中岛妖狐的妖狐,却念作ようこ。光听发音,只让人联想到洋子、荣子、瑶子等等保守端庄的女性名。不看是哪两个字,小心脏也不会乱跳(看名单分类,应该是个男小朋友)。
14号星の玉子様,星の王子様的话,中文意思是星星王子大人。可这星の玉子様,星星的蛋大人是什么鬼?高度怀疑蛋大人的爹妈汉字成绩不咋地,错把“玉子”当“王子”了。
3号明明是樱桃的发音,字面却用了“错乱坊”。15号字面是“箱女”,嗯?盒子里的女生?发音念成潘多拉,好吧,的确都带盒子。
这些名字看着比绰号更像绰号,比仇家更像有仇,但如假包换,个个都是户籍登记过的正式名字。
上面这妹子名叫阿部プリンセスキャンディ,相当于有一个中国人名字叫张普林瑟斯卡迪。princess candy,上哪儿都被人叫做张甜心公主……
接下来问题更大了,最早那拨儿赶上“亮瞎眼名字”热潮的90后们长大了!再被叫那些雕炸天的名字,尴尬得想屎好不好!
前两天,一个名叫赤池王子样的18岁少年,发了一条激动的推文。他收到法院判决通知书,允许他把名字从“王子様”改成“肇”。
▲法院判决通知书
小哥被爹妈冠上“王子様”一名,越长大越尴尬。王子様,日语王子大人的意思。
每每被人问到“您的名字”,他认真回答了,对方往往又问一遍:“请说您的真名!”小哥打从12岁起,就计划着如何进行改名操作。据说,那时看不懂法律条文,具体流程全从漫画书上学来的。
我好像是山梨县第一个以“亮瞎眼名字”为由而改名的。希望今后因为有我这个判例,背负十字架的小伙伴们都带着希望去挑战(法律改名)。
小哥哥愉快地表示:改成正常名字,今后的人生更轻松了。朋友们可以继续叫我王子,王子这个名字当绰号还是棒棒哒。
▲赤池肇小哥本人
仿佛见到10年后,妖狐、星星的蛋大人、四天王、狮子王、犬郎、砂糖、大熊猫们纷纷去改名……
图片源于网络,如有侵权请联系删除
1.《日本东京潘多拉是什么意思、潘多拉石材是什么意思?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《日本东京潘多拉是什么意思、潘多拉石材是什么意思?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/3329242.html