可爱的故乡啊

叶赛宁

可爱的故乡啊!心里做了个梦

江水摇曳着草堆般的群阳。

我真想躲在阴影深处。

躲在你百鸟争鸣的地方。

在三叶草身上披上金袍,

和牧草一起在田边生长。

柳树像一群温和的修女——

念珠发出清脆的声音。

沼泽的烟斗上升起烟云,

黑色的朋友火苗漂浮在长空。

我静静地想念一个人。

把隐秘的想法藏在我心里。

我欢迎一切。忍受一切。

即使经历了各种折磨,也充满了一杯快乐。

我不要急着来这片大地,——

为了更快地分手。

顾云甫翻译

三个泉水

普希金

在世界凄凉无尽的草原上,

秘密地流着三个泉水。

青春的石头泉,急流激荡,

它闪着光,潺潺地奔跑和沸腾。

卡斯塔里的泉水是灵感的波浪。

润泽人类草原的亡命之徒。

最后的泉水——啊,寂寞底层的寒流,

它最甜美地防止心灵的火熄灭。

1827年

查良田翻译

黄澄澄的田野上泛起麦浪

莱蒙托夫

黄澄澄的田野上泛起麦浪,

凉爽的树林配合微风歌唱。

庭院里荡漾的紫红色李子

躲在绿叶的阴影下。

每当鲜红的黄昏或金色的早晨

银白色的铃兰全身披着露珠,

精打细算地从树丛下下来

经常向我点头致意。

每当清凉的泉水在山谷里奔驰的时候。

让感情陷入朦胧的梦里,

机智地向我诉说那个神奇的故事,

它是关于它离开的安静的国家,——。

这时我额头上的皱纹就会舒展开来。

现在我心中的焦虑会平息,——

我可以在世界上尝到幸福。

我能在天堂看到上帝.

1837年

顾云甫翻译

静冈人热衷于离别

茨冈人热衷于离别!

见面不久,——又匆匆分手了。

我用双手撑着额头。

凝视着夜晚陷入沉思。

不管谁翻完我们的信,

>

没有人能明白内中真情,

我们是那么背信弃义,却意味着——

我们又是那么忠实于自己。


1915.10

汪剑钊 译


◎ 我多爱

曼德尔施塔姆


我多爱这重压之下的人民,

他们像钉子一样坚守土地,

挺直着生活,睡眠,叫喊、生儿育女,

并把每一年当成一个世纪。


从异乡传来的任何消息,

听起来都那样奇妙无比,

就连怨恨、诅咒和叹息,

也像丛林一样,顽强有力。


高海涛 译


◎ “我们的冬青树和美丽的手艺……”

安娜·阿赫玛托娃(俄苏)


我们的冬青树和美丽的手艺

存在,来自世界的黎明……

与它同在——没有一盏灯的世界的启蒙。

但一个游吟诗人还没有说出过这句话:

“没有智慧,就没有老人,

死亡是一个故事,只不过被讲了两次。”


1944

伊沙、老G 译



祖 国

吉皮乌斯


铅灰的天空越压越低,

阴沉的冬日渐暗渐淡。

一带松林无边无际,

四面不见村落人烟。


唯有一片雾,青灰乳白,

笼罩着积雪的广漠,

仿佛是谁的温柔的悲哀

给黄昏抹上了一笔柔和。


飞白 译


秋 暮

丘特切夫


请朗明净的秋日之募里

有一种动人的神秘的美……

树林呈现出不祥的华丽,

绯红的秋叶在低语微微;


宁静的蓝天,轻轻的雾霭,

笼罩着孤苦凄凉的地面,

时而有一阵冷风突如其来,

仿佛是风暴将临的预感。


一片枯萎疲惫,万物凋谢,

柔顺的微笑笼罩着一切,——

在理性生物身上,这称作

面对苦难时的崇高的羞怯。


飞白 译

无 题

勃洛克


会有一天,好事终成真,

我已能感觉得到未来心灵的功勋。


你是那么别致,总不出声且面目不清,

你在作法,躲在寂静中。


可我不知道你会变成什么样儿的,

而你也不知道我是否会成为你的,


而在那边,胜利的喜庆正在进行,

失败的,是惟一而又可怕的心灵。


1901年11月23日


张冰 译

1.《【诗歌图】诗歌和谐:油画中的香野——俄罗斯尤米西10首》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《【诗歌图】诗歌和谐:油画中的香野——俄罗斯尤米西10首》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/auto/2490629.html