《阅微草堂笔记 余某》 余某者,老于幕府 原文与翻译

余某者,老于幕府,司刑名四十余年,余某在衙门中,长年做幕僚,主办刑事判牍达四十余年。

后卧病濒危,灯前月下,恍惚似有鬼为厉者。后来患病,在濒临死亡的时候,恍惚中好像有厉鬼作怪。

余某慨然曰: 吾存心忠厚,誓不敢妄杀一人,此鬼胡为乎来耶? 余某感慨地说: 我一生存心忠厚,不敢胡乱杀一个人,这鬼为什么来呢?

夜梦数人浴血立,曰: 君知刻酷之积怨,不知忠厚亦能积怨也。夜里他梦到好几个浑身是血的人哭道: 你只知道刻毒严酷能积怨,却不知道忠厚也能积怨。

夫茕茕孱弱,惨被人戕,就死之时,楚毒万状;那些孤单孱弱的人,凄惨地被人杀害,死的时候痛苦不堪。

孤魂饮泣,衔恨九泉,惟望强暴就诛,一申积愤。孤魂饮泪,含恨九泉,只希望凶手被处死,才能得申积恨。

而君但见生者之可悯,不见死者之可悲,刀笔舞文,曲相开脱。而你只见到活着的人可怜,没看到死了的人的可悲。舞文弄墨,想方设法开脱。

遂使凶残漏网,白骨沉冤。于是使凶手漏网,死者含冤。

君试设身处地:如君无罪无辜,受人屠割,魂魄有知,旁观谳是狱者改重伤为轻,改多伤为少,改理曲为理直,改有心为无心,使君切齿之仇,纵容脱械,仍纵横于人世,君感乎怨乎?你设身处地想一下,如果你无缘无故地被人屠杀,魂魄有知,看到判这个案子的人改重伤为轻伤,改多伤为少伤,改理曲为理直,改有心为无心,使你切齿的仇人轻易地逃脱,仍然横行于世上,你是感激呢还是怨恨呢?

不是之思,而诩诩以纵恶为阴功。你不这么想,反而欣欣然以放纵恶人作为阴间功德。

彼枉死者,不仇君而仇谁乎? 那些冤死的人,不仇恨你又仇恨谁?

余某惶怖而寤,以所梦备告其子,回手自挝曰: 吾所见左矣!吾所见左矣! 就枕未安而殁。余某惊恐而醒,把梦中的事告诉了儿子,打自己的耳光说: 我的想法错了!我真糊涂! 还没躺稳便死了。

阅微草堂笔记纪昀文言文翻译

1.《阅微草堂 《阅微草堂笔记·余某》“余某者,老于幕府”原文与翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《阅微草堂 《阅微草堂笔记·余某》“余某者,老于幕府”原文与翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/150416.html