《旧唐书.李白传》 李白,字太白 原文与翻译
说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译。点此可阅读《旧唐书 李白传》全文。
李白,字太白,山东人。
李白字太白,崤山以东的人。
少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。
年轻时就有超群的才干,志向宏大,气质豪放,俊逸潇洒有超越尘世的心愿。
父为任城尉,因家焉。
父亲作任城县尉,于是就把家安在了任城。
少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号 竹溪六逸 。
年轻时同鲁中孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等文士隐居在徂徕山,尽情地吟诗饮酒,当时被称为 竹溪六逸。
天宝初,客游会稽,与道士吴筠隐于剡中。
天宝初年,游学到了会稽,同道土吴筠隐居到剡中。
既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之,与筠俱待诏翰林。
吴筠被征召到朝廷,就把李白推荐给朝廷,与吴筠一起任翰林供奉。
白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。
李白酷爱饮酒,每天都同嗜酒者在酒店喝得大醉。
玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。
玄宗作了曲子,想要作乐府新词,急切地召见李白、李白却已经醉卧在酒店了。
召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。
召入,用冷水浇他的脸,马上命令写诗,不一会儿,就写成十余首,皇帝非常嘉许他。
尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。
曾经大醉在金殿上,伸出脚来命令高力士脱靴子,因此被斥责离开。
乃浪迹江湖,终日沉饮。
于是,浪迹江湖,一天到晚沉浸在酒中。
时侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。
当时侍御史崔宗之被贬官到金陵,与李白吟诗饮酒互相酬答。
尝月夜乘舟,自采石达金陵。白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。
曾经在月夜乘船,从采石直达金陵,他身穿宫中锦袍,在船里顾盼自雄,谈笑自如,好象身边没有别人似的。
初,贺知章见白,赏之曰: 此天上谪仙人也。
当初贺知章见到李白,赞赏地称他: 这是天上贬滴的仙人啊!
禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。
安禄山作乱,玄宗驾临西蜀,在途中让永王李璘当了江淮兵马都督、扬州节度大使。
白在宣州谒见,遂辟从事。
李白在宣州拜见,于是被召为从事。
永王谋乱,兵败。
永王阴谋作乱,兵马被击败。
白坐,长流夜郎。
李白连坐,被远放夜郎。
后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宣城。
后来遇上大赦才得以放还,最后因饮酒过量,死在了宣城。
有文集二十卷行于时。
有文集二十卷,在当时社会上传播。
参考阅读:《新唐书 李白传》原文与翻译
1.《旧唐书李白传 旧唐书·李白传原文与翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《旧唐书李白传 旧唐书·李白传原文与翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/150799.html