《邹忌讽齐王纳谏 》讲的是谋士邹忌劝说齐王纳谏的一个故事。下面是出国留学网的小编为大家收集整理的“《邹忌讽齐王纳谏 》原文及翻译”,供大家参考!希望可以帮助到大家!更多精彩内容请持续关注出国留学网!

  《邹忌讽齐王纳谏 》原文及翻译

  

原文

  邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

  于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”

  王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所谓战胜于朝廷。

  

注释

  邹忌:战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。

  讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。

  齐王:即齐威王。

  纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。

  修:长,这里指身高。

  八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。

  昳丽:光艳美丽。

  朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。

  窥镜:照镜子。

  孰:谁,哪一个。

  与:和……比。

  及:比得上。

  旦日:明日,第二天。

  孰视之:孰,同“熟”,仔细。之,代指城北徐公。

  弗如远甚:远远地不如。弗:不。

  寝:躺,卧。

  美我者:以我为美。

  私:偏爱,动词。

  诚知:确实知道。

  皆以美于徐公:都认为我比徐公美。以:以为,认为。于:比。

  地:土地,疆域。

  方:方圆纵横。

  宫妇:宫中的姬妾。

  左右:国君身边的近臣。

  四境之内:全国范围内的人。

  之:音节助词,不译。

  蔽:蒙蔽,这里指指受蒙蔽。

  善:好。

  乃:于是,就。

  面刺:当面指责。面,当面。刺,指责,议论。

  受:给予,付予。

  谤讥于市朝:在公众场所议论君王的过失。谤:公开指责别人的过错。讥,讽刺。谤讥,指责,议论。市朝,公共场合。

  闻:这里是“使……听到”的意思。属于形容词的使动用法。

  时时而间进:有时候有人偶然进谏。间进:偶然有人进谏。间:间或,偶尔,有时候。进:进谏。

  期年:满一年。期:满。

  战胜于朝廷:在朝廷上战胜。意思是内政修明,不需用兵,就能战胜敌国。

  

通假字

  1.有:通“又”。

  2.孰:通“熟”,仔细。如“孰视之”。

  3.受:通“授”,给予、付予。

 

 词类活用

  1、朝服衣冠

  2、朝服衣冠

  3、吾妻之美我者,私我也

  4、能面刺寡人之过者

  5、闻寡人之耳者

  6、私我也

  7、王之蔽甚矣

 

 古今异义

  邹忌讽齐王纳谏 委婉地规劝,讽谏。今:诽谤,嘲讽)

  窥镜而自视

  今齐地方千里 

  能面刺寡人之过 

  谤讥于市朝 

  臣之妻私臣

  宫妇左右莫不私王

  邹忌修八尺有余 

  明日徐公来

  朝服衣冠

  

特殊句式

  1,判断句

  城北徐公,齐国之美丽者也。

  2,倒装句

  忌不自信。

  我孰与城北徐公美。

  此所谓战胜于朝廷。

  欲有求于我。

  谤讥于市朝。

  3,省略句

  与坐谈 [省略主语“邹忌”和介词“与”的宾语“之”,与坐谈。与坐谈,介宾。之,代词宾语 ]

  4,被动句

  王之蔽甚矣。

 

 一字多义

  之

  齐国之美丽者也

  问之

  吾妻之美我者

  徐公不若君之美也

  孰视之

  暮寝而思之

  朝廷之臣莫不畏王

  由此观之

  臣之妻私臣

  王之蔽甚矣

  群臣吏民能面刺寡人之过者

  数月之后

  燕,赵,韩,魏闻之

  朝

  相如每朝时常称病 《史记·廉颇蔺相如列传》 上朝

  燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐 《战国策·邹忌讽齐王纳谏》 朝见

  于是入朝见威王 《战国策·邹忌讽齐王纳谏》 朝廷

  朝服衣冠《战国策·邹忌讽齐王纳谏》 早晨

  孰

  我孰与城北徐公美

  孰视之,自以为不如

  于

  欲有求于我也;臣之客欲有求于臣

  能谤讥于市朝

  皆以美于徐公

  美

  我孰与城北徐公美

  徐公不若君之美也

  

翻译

  邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”又过了一天,徐公前来拜访,仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”

  于是邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽。如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了。”

  齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。

  燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见。这就是人们所说的在朝廷上战胜了敌国。

  

赏析

  文章以“孰美”的问答开篇,继写邹忌暮寝自思,寻找妻、妾、客人赞美自己的因为,并因小悟大,将生活小事与国大事有机地联系起来。由自己的“敝”,用类比推理的方法婉讽“王之敝甚”,充分显示了邹忌巧妙的讽谏艺术与娴熟的从政谋略。邹忌正是以自身的生活体悟,委婉地劝谏齐威王广开言路,改革弊政,整顿吏治,从而收到很好的效果。

  

1.《邹忌讽齐王纳谏译文原文 《邹忌讽齐王纳谏 》原文及翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《邹忌讽齐王纳谏译文原文 《邹忌讽齐王纳谏 》原文及翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/241172.html