题目:
苏轼的 记承天寺夜游 翻译
解答:
原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.庭下如积水空明(清澈透明),水中藻荇交横(héng),盖竹柏影也.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳(罢了).译文:元丰六年(不可解释为1083年)十月十二日夜里,(我)解开衣服准备睡觉,皎洁的月光照进了窗户(门户),(我)高兴地起来走动.(我)想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺寻找我的好友,张怀民.(张)怀民也没有睡觉,我们便一起在院子里漫步.月光照在院子里,庭院中宛如充满了水一样清澈透明.水中水草交错纵横,原来是竹子和柏树的影子.哪一个晚上没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们俩一样清闲的人罢了.写于庆历六年九月十五日(1046年).注释:承天寺:故址在今湖北黄冈南.元丰六年:即公元1083年.元丰,宋神宗赵顼年号.当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年.欲:想要 把系着的东西解开.户:门 欣然:高兴、愉快的样子.欣,高兴,愉快.然,……的样子.念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人.念,考虑,想到.与为乐者,共同游乐的人.张怀民:作者的朋友.名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人.元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺.遂:于是,就.寝:睡,卧.相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同.中庭,庭院里.庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明.空明,形容水的清澈.藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草.藻,水草的总称.荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花.交横:交错纵横.盖:承接上文,表示推测,相当于“大概”这里解释为“原来是”.闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人.苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他自称闲人.在句中译为清闲的人,或有着闲情雅致、高雅志趣的人.但少闲人如吾两人者耳:只不过少有像我们这样的不汲汲于名利而能从容流连光景的人罢了.但,只是.耳:罢了.
1.《记承天寺夜游翻译注释 苏轼的 记承天寺夜游 翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《记承天寺夜游翻译注释 苏轼的 记承天寺夜游 翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/543779.html