尧尧,田新和,“去鄱阳湖爬石钟山,去崂山,去海参崴体验异国风情……你没看错这些地名吧?”为读者编制了一份可读性最强、最容易出错的地名清单,并在每个地名后面附上了文化和历史提示。名单上的名字,除了一些普通人不知道的生僻字,大部分都是复音字。是尽量简化地名中使用的特殊读音更好,还是把“名从主到尾”贯彻到底更好?我觉得不能一概而论。以下主要以文中提到的地名为例,分为六类进行讨论。
第一,自古以来就有很多声音
本来就是复调词,至少在唐宋韵书中,对某个地方的不同读法有专门的记载。应该保留。
如“东”有“土弄车”和“土洪车”两种读法,“广云”(除非本文另有规定,切字取于此)表示后者(相当于普通话tóng)专用于“洪洞,县名。在锦州”。
再比如,“番”有“福源车”、“普管车”、“补”的谐音,第二个(pān)“广韵”,表示献给“广州番禺县”。
第二,换词增音
原本不是复音词,当地名发生变化时,借用(或与新造的词形状相同)获得新的读音。应该保留。
比如《Xushuguan》。《平江纪事报》:“虎。至南唐,避讳“胡”,钱避讳“昌”,故改徐氏。后人诋毁旧音,把‘徐’字加水为‘胡’,把‘城’字加水为‘别墅’。”所以《部落虎》除了H射线还有X射线音。
再比如“闽侯”,明朝以前叫“闽侯”。换了角色后,《后》除了有吼,还有额外的音。
再比如漯河,真名叫罗湾河。换了角色之后,《罗》除了tà还有一个额外的鲁音。但“罗”是阳平二字,而“罗”被指定为曲生。或者因为阳平是漯河方言的高降调,就跟普通话一样。
第三,合并和简化
一个字一个读音,B字一个读音。汉字简化时,A和B组合成复音字。应该保留。
比如“台湾(Tāi)国”用“切土”的“台湾”,“台湾(Tái)湾”用“丧”的“台湾”。当然,“台湾”也有“随它砍”(yí)。
此外,山西省太原市被称为“和”(傅莹割Bng),与“和”(蒲炯割Bng)合并简化。
四、文白异读
在古代,它不是一个复音词,但在普通话标准语音(北京语音)中有或曾经有不同的发音。是否保留要看普通话不同阅读的实际情况。
例如,“绿色”,北京话读lǜ,文读鲁。除了鸭绿江,还用于“绿林”、“绿营”。
《六安》《六合》中的“刘”一词,很早就有陆声的注释,其来源是对的阅读。在1947年的《国语大词典》中,以“六”字开头的词,有近30%是陆(译作汉语拼音,即陆)。在现实生活中,根据赵元任的回忆,“我曾经在统一普通话预备会议上观察过发音,听说用‘六’字的人没有一个说“六”,都说“刘”。这刘声的底气可想而知。“中华人民共和国成立后,《现代汉语词典》(简称《现代汉语》)除了这两个地名外,再无其他词语注鲁。2005年《现代汉语》第五版不再收录这个音。三年前,央视的一个主持人读了《李安》,受到了批评。批评者除了翻出旧字典作证外,还强调“名随主后”,说“当地人读的时候就能发音”。其实普通话里的“六安”、“六合”,中英文都可以读,而同样是地名的“马六甲”,只能白读。如果“六安”“六合”继续坚持读下去,“马六甲”读“马陆家”是否更合理?如果机械地理解“名随主后”,那么“马六甲”是否一定要按照闽南语发音“马拉k8 A”?(本文用汉语拼音拼出方音和谷音,上标1-8表示尹平、阳平、阴上、阳上、阴走、阳走、阴进、阳进。)
关于“名随主位”,《普通话不同读音字三次读音汇总表》初稿是这样说的:“地名中某个字在历史上有特殊的读音,但现在当地的读音与之一致...没有变化...现在当地的发音和它不一致...当地语音是根据方言和北京语音的对应规律确定的。”由此可见,即使“名字出自师傅”,师傅的发音也是转换成北京音,而不是录当地普通话,更不用说直接标注方言了。虽然六安的“刘”读起来和“陆”的“陆”七(隔音符号‘表示声门’)一样,但“贤汉”显然不能记录这个入声音节,而必须转换成北京音。而陆对北京话“六”的解读已经退出历史舞台,只能与李相对应。早在1965年,王力先生就精辟地指出:“六安的‘六’读鲁,百色的‘百’读bó,同空,多了两个不同的读字,增加了学普通话的人的负担。因为“六”的发音是“李”,而“百”的发音是“我在北京”,所以以北京口音为准。他们在历史上没有特殊的说法;如果你想模仿方言,那是不行的。"
《六经》至今还在六安和六合读。北方很多地名中英文发音都不一样,但普通话发音不一定有差别,要谨慎处理。例如,“包”的中文读作“包3 ”,白色读作“pŵ3(ŵ”(意为不合适的擦u形),而普通话的“包子”也读作“bǔ”,所以“瓦瑶包p”可以对应bǔ.但“乐老5馆”不应该介绍普通话,因为普通话中的“乐”已经不是免费读的了。想象一下苏州有个“乐NGO‘8桥”,上面写着“音乐”的白读(五边形切);为了符合大师白读的习惯,普通话是不是应该仿照方言加一个“学”字还是加一个“要”字(恰好发音和“乐山”的“乐”一样,五教皆切)?
第五,芳草地路
在古代,它不是复音词,而是在方言和北京话中演变不同。后人根据方言给普通话赋予了新的读音。好像没必要。
比如“樊氏”的“景”好像是被方言音(摩擦音)的调音方法和京音(上翘舌)的调音部分折叠起来的。古汉语声母读“慈”、“慈”、“慈”(SS,双写是浊音),北京读“C”,忻州读“S”。在古代汉语中,声母读作“zh”(ddh 4,-h表示卷舌)和“key”(jji),而北京话读作“zh,ch”,新洲话也读作“s”。两地的语音演变本来就不一样。“之”在忻州可以读作si5,与北京话Zhi的读音直接对应。
再比如“会稽山”的“会”,字典上用GUI标注。guê 5在当地发音,guê 5是一种结合了方言和“古外接音”的发音。问题是当地“会计”的“会议”也是读guê5,那为什么不改用和“会议kuài”一样的发音呢?
再比如“浚县”中“浚”的当地读音符合“私闰”(稍微远一点的郑州方言,也读作sün5),这也是相对于北京读音的一种演变规律。既然两地没有异读,只需要对应京腔里的金读音,就不用再折另一个。
顺带一提,忻州的《唐》读白(文读为檀二,n意为鼻),浚县的《张峥庄》(相当于普通话中的A in)读D韵(按基本韵,张),也要换算成普通话昂韵。
翻译北京语音要开阔眼界,不要因为翻译不到位而影响到别处的地名。第二类“落”只是鲁音的一种用法,影响不大。“zhèn”这个词影响很大——作为俗字“Dan”(“姬韵”、“珠润切”)本应叠成朱n的音,但在粤语中,这个词和“跳”字一起读开Zn,最后广东的“深圳”用zhèn的音把这个词引成普通话,宁海吴语没有“深圳”和“振”之分,所以浙江的“深圳”也叫zhèn,然而瓯江的吴语此外,浙西南一些地名中的“镇”字为“陀”(顾峰切),丢失的声母读作“≤ 5”。要想被收录进字典,就要注意曲m: n带“一”,千万不要模仿“≤ 5”。
第六,错位和阅读
多音字是多音字,但是读音和地名不太匹配。不应该出现的。
比如《康熙字典》引用的唐云古音中的“蛤”,除了“步步”外,还有“步步”。《国语》(音译为汉语拼音,即bàng和bèng)中也有banq和benq的注释,但后者只列为双音节注释,“蚌埠”直接注释Banqbuh。现在的官话字典里专门说“蚌埠市”,但是《蚌埠市志》上说“蚌埠是以淮河一段的蚌类生产来命名的”,但是大师读bang5pu是一种误解。很难理解Bengbu是从哪里来的——如果机械地套用“名字跟在主人后面”,那么“蚌埠”也要注意bángpz。
再比如《范》有“附袁”和“只是烦”两种读法。自1979年修订《辞海》后,“吐蕃”的“吐蕃”开始注b音,似乎与“番”字错位。如上所述,“范”有“补过”,但“范”没有这个注。而且“吐蕃”入诗时,白居易、贾岛、卢野楚材都赌袁云(或与魂云打赌),没有人赌云歌。藏族人从来没有自称“吐蕃”,古代的“番”音与藏族人自称为bod的音、韵、调完全不同。元代《藏红史》对唐蜀、吐蕃的音译中使用的土铉,清末汉人称呼四川、甘肃藏人时使用的范敏、T'u-fan,都说明“吐蕃”读的是元韵。
又如,丽水方言中的“里”字总是读作“阳”,浙江的“丽水”误用了陕西的骊山(骊山)的里音。
此外,四川“汶川”中的“文”误用了山东文水的文音,但实际上川渝人读的是阳平。
有些词在方言中有不同的读音但在普通话中没有,方言中的同音字在普通话中不一定是同音字,反之亦然。普通话没有白字,不能因为地名主人在基本方言区,就给普通话加白读音。方言转换成普通话时,要充分考虑方言与古音的对应关系,不宜用音位来转换一个词,更不能在普通话中找到类似的音节。词源一时看不出来的词要查一查,分析一下历史层次,再换算成普通话发音。
每个人都以家乡为荣,但无论家乡有多长的历史,多有才华的人,都与地名的审理关系不大。对外宣传时,说明地名的读音符合演变规律,普通话的读音是个例外,也无妨。但是你不能把方言弯成字典,也不能把别人的读音弄错。
至于怕用北京语音现有的发音而不是模仿方言发音,当地人听不懂,这就有些言过其实了。试想,如果有人说“第六个鲁”,“懂得策划”,我们就知道我们没有学好普通话。学了“六路李”和“六路我”之后,应该如何处理“六路七安”、“六路七百货”、“会古五录”、“会古五算书院”?如果因为同音异义词的常用方式而被迫分成两种读音,会增加当地人学习普通话和外地人理解当地方言的麻烦。
当然,四五六类中的很多特殊读音虽然出现较晚,但被强调了很多年。对于不合理的读音,即使不立即改口新说(如先生认为“吐蕃”是“附元彻”,而费恩翻译的是藏语古名bon),也要像“咸汉”一样淡化“六”字(平心而论,“六”鲁比五六类更为合理),不宜再强调,甚至出。
这篇文章在1855年和1856年的《语言周刊》(2019年9月18日和9月25日出版)上连载
扩展阅读
“去鄱阳湖(坡),爬石钟山,去崂山,体验海参崴的异国风情...你没看错这些地名吧?》
本期编辑:李伟
本期校对:李
1.《肫的读音 语文争鸣 | 地名读音“名从主人”的思考》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《肫的读音 语文争鸣 | 地名读音“名从主人”的思考》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1086942.html