克林斯曼、盖德.穆勒、托马斯.穆勒和鲁梅尼格谁更强?高手分析下?
盖德穆勒 应该很强 进球多 世界杯好像与克洛泽 并列第二了吧 第一是罗纳尔多 06世界杯 刷新的记录! 克林斯曼 空霸 世界杯上的 那个扫堂腿 很出名 呵呵 现在是教练了…… 托马斯穆勒 是现在的拜仁年轻小将 潜能不错 经常进球 是范加尔手下的年轻得以弟子之一 鲁梅尼格 是拜仁的 管理层高远 在拜仁地位 仅次于 贝肯鲍尔 以前拜仁3巨头盖德:贝肯鲍尔 鲁梅尼格 赫内斯
《海贼王》除了“路飞”被翻译成“鲁夫”,还有哪些不正常的翻译?
感谢邀请!欢迎关注动漫木子菌灬
热血动漫的主要作用就是将动漫的体现自由和奋进的精神表达出来,当然这些和翻译并没有多大的关系,不过在看动漫时,如果翻译的不对人物的性格特征或者不太好听的话,那也是非常影响观众的观感的!在港台的翻译中,“路飞”叫“鲁夫”,就给人一种很鲁莽、很土鳖的感觉。
索隆。一般我们看动漫的话,听的最多的就是索隆,这个名字也显得索隆威武霸气,但浙版翻译的是佐罗,就有点公共化的感觉,并且像是一个古世纪的枪手一样;而港台翻译的是卓洛,这个还算是很不错的。
山治。除了“山治”以外,他还被叫做“香吉士”,虽然说两个翻译都很好听,“香吉士”也更有绅士风度一点,但山治的兄弟姐妹伊治、尼治、勇治出场以后,还是觉得山治更贴切一点。
娜美。一听到“娜美”就想到草帽海贼团的大美女,不过有些翻译中“娜美”又被叫做“奈美”,不知道这是谁翻译的,反正我是不会接受的!
四皇凯多。在动画版的《海贼王》中,一般都是“凯多”,而在漫画中多半被翻译为“盖德”。不知道是听多了“凯多”还是啥,觉得“盖德”没有了“凯多”那种霸气的感觉(日本人用“凯”这个字眼挺多的)。
《海贼王》。不知道大家注意过没有,在很多APP上都是“航海王”并不是“海贼王”,很多关于“海贼王”的游戏也多少“航海王……”,这是什么原因呐?(大家可以看看我之前的问答,都会有记录的!)
好了,我就说这么多了。如果你还知道有哪些搞笑的翻译,欢迎在下方评论区中分享给大家!!如果你也喜欢《海贼王》或者其他动漫,可以点个关注,更多精彩内容等你来发现!!
1.《盖德,克林斯曼、盖德.穆勒、托马斯.穆勒和鲁梅尼格谁更强?高手分析下?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《盖德,克林斯曼、盖德.穆勒、托马斯.穆勒和鲁梅尼格谁更强?高手分析下?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/1914303.html