40天加长版三伏天,今天正式开启!全国多地迎来大范围高温天气,“烧烤模式”全面开启!

今年的“三伏天”,7月12日至7月21日为“初伏”,7月22日至8月10日为“中伏”,8月11日至8月20日为“末伏”,共计40天。

据说三伏天的起源可追溯到战国时期,这个说法古来有之,那国外怎么称呼这段酷暑难耐的日子呢?

dog days,狗日???

你没看错,dog days可译作狗日、犬日,指的就是夏天中最热的时期,即我们所说的三伏。

The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer.

这个说法源自拉丁语diēs caniculārēs,这个词与大犬座的天狼星相关,在英语中又被称作犬星(Dog Star)。

天狼星在7月至8月时出现在北半球的天空上,正当夏天最热的时期,古罗马人认为这个星星带来了这个时期的暑热,故而有了这个说法。

They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck.

在罗马历,狗日大致上对应到7月24日至8月24日之间,或是7月23日至8月23日之间。除了英语国家之外,包括德国、法国与意大利,都使用这个说法。

例句:

We have nothing else to do except stay in the swimming pool in the dog days of summer.

三伏天,我们除了泡在泳池里什么也做不了。

接下来我们来学习几种关于夏天的常用句子,用英语“吐槽”Sanfu Days~

It’s hot as the inferno.

这简直就是炼狱的温度!

It’s hot as the apocalypse.

简直热得像末日。

It’s smotheringly hot.

热得令人窒息。

I am sweating like a pig, and I'm not doing anything.

虽然我什么都没做,但还是汗流浃背。

Let's stay at home; you could fry eggs on the sidewalk.

我们呆在家里吧,人行道上都可以煎蛋了。

Today is a thermometer breaker! Let's go swimming.

今天热得温度计都要爆了!我们去游泳吧。

It is like being put into a hot oven.

就像是被扔进了火炉。

It's hot enough to melt hell. I hope it will be cooler soon.

现在热得足以把地狱熔化了,希望很快能够凉快一点。

I don't want to go out; it's raining fire!

我不想出门,天气火热火热的!

I can't bear the heat; I am leaking!

我受不了这么热,我浑身都在滴水!

The day is burning.

热得都要烧起来了。

The sun is so violent.

太阳太猛了。

既然说到了“dog",那我们再来总结一下英文中关于“dog"的谚语吧~

Better be the head of a dog than the tail of a lion.

宁为犬首,不作狮尾。

“A dog will not howl if you beat him with a bone.”

骨头打狗,狗不叫。

“A good dog deserves a good bone.”

[谚]好狗应该啃好骨头, 有功者受赏。

“A living dog is better than a dead lion.”

一条活狗胜过一头死狮。

“All are not thieves that dogs bark at.”

犬之所吠,并非皆贼。

“A man has his hour, and a dog has his day.”

人有称心时,狗有得意日。

An old dog barks not in vain.

[谚]老狗不乱吠; 老狗一吠, 就得小心。

“An old dog bites sore.”

老狗咬人痛得很。

“An old dog cannot alter its way of barking.”

老狗难改吠声。

“A staff is quickly found to beat a dog with. ”

欲加之罪,何患无辞。

“At open doors dogs come in.”

狗从开着的门中进来。

“Barking dogs seldom bite."

直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。

意译:外强中干。虚有其表。虚张声势。

Beware of a silent dog and still water.

警惕无声之狗会咬人,平静之水会覆舟。

Dog does not eat dog.

物不伤其类。

Dogs that bark at a distance bite not at hand.

远处叫得凶的狗,不会近身来咬人。

Dogs that run after many hares kill none.

多谋寡成。

Dogs wag their tails not so much in love to you as your bread.

狗摇尾巴,爱的是面包。

Do not give a dog bread every time he wags his tail.

不要有求必应。

Dumb dogs are dangerous.

哑犬最凶恶。

Every dog is a lion at home.

夜郎自大。

Every dog is valiant at his own door.

狗在家门前条条都凶悍。

Every dog has his day.

[谚]凡人皆有得意日。

Give a dog a bad name and hang him.

欲加之罪,何患无词。

He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.

欲加之罪,何患无辞。

“Help a lame dog over a stile."

助人度过难关。雪中送炭。

Hungry dogs will eat dirty puddings.

饥不择食。

If the old dog barks, he gives counsel.

如果老狗叫,他是给忠告。

If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pam.

欲加之罪,何患无辞。

In every country dogs bite.

天下的狗都要咬人。

Let sleeping dogs lie.

不要惹事生非

“Lie down with dogs, wake up with fleas."

近朱者赤,近墨者黑

Look not for musk in dog's kennel.

狗嘴里吐不出象牙。

Love me, love my dog.

爱屋及乌。

One barking dog sets all street a-barking.

一狗吠声响,狗吠满街坊。

Scornful dogs will eat dirty puddings.

神气的狗也会吃赃布丁的。

Take a hair of the dog that bit you.

以毒攻毒。

The cat and dog may kiss, yet are none the better.

猫犬可相吻,莫逆却难成。

The dogs bark, but the caravan goes on.

我行我素,岂管他哉。

The dog that fetches will carry.

来道是非者,便是是非人。

An old dog will learn no new tricks.

(=You cannot teach old dogs new tricks.)

老狗学不了新把戏;老年人很难适应新事物。

喜欢请多多关注学府翻译哦~

1.《goddays是什么意思啊》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《goddays是什么意思啊》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/3222054.html