边肖老师有一个南方同学
今天打电话给我谈生活
让我们把谈话放在一边
因为这是私事....
打嗝...
在整个沟通过程中,
可以体验到难以形容的画面感...
...
...
鹅!!
这位南方同学也经常指责我们
上海话和英语一样!!!
有时候听我们说话就像说英语一样!!!
但是!!!
有很多上海方言真的能和英语媲美
让我们看看
上海话来自英语
绿帽子=棘手
狡猾就是狡猾。上海话里,经常用“Cuoke”来形容我们不喜欢的人。它的一般意思和sharp差不多,就是刁钻的音译。
推板=太差
上海人说某件事或某个人不好或不好的时候,往往会说“不要亲自推板”,“记得埃塔推板”。英语太差也是“好坏”的意思。
昂山=待售
上海话中的昂三,就是阴险狡诈,偷偷摸摸,做个好人。
英语大甩卖愿意做大甩卖。在上海,打折过去是指对积压的商品、过时的商品和不能大幅度降价出售的残次品进行标记,并诱使人们购买。
Scratch三=杂货店
杂货店在中文里是杂货店的意思。
旧社会上海露天摆杂货,什么都是光天化日。
杂货铺改建成上海是为了挠第三个孩子,初衷就是来自这种无盖的杂货铺。后来逐渐演变。生活中,上海人也用刮三来比喻任何见不得光的人和事。
度数= gander
杜洛的意思是傻瓜、鹅和白痴,常被写成“港督”。它的来源是gander,意思是鹅。
加山湖=八卦
上海人说嘎山湖就是聊天聊天,八卦就是聊天。所以他们的意思是一样的,就是直译。
混合空穴分裂=混合几率
混腔分就是靠运气做事,靠运气,钻空,英文单词碰运气。后来,上海人用更具地方特色的取而代之,成为混合腔师。
门槛精=猴子精
猴子很聪明。这里的猴精是指猴精,引申为聪明、机灵。也是上海话中常见的俚语。
“海纳百川,海纳百川”的海派文化体现在上海文化的方方面面。而语言是能快速反映现代人变化速度的地方。在这个各方面都符合国际标准的城市,
你的英语不好,但你不能分分钟相处!
1.《一样的英文 上海话和英语一样一样的?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《一样的英文 上海话和英语一样一样的?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/1002851.html