文观察网高
大多数美国人不知道什么是荔枝?
我们翻译的“台风”来源于“台风”,而“台风”在粤语中是由“大风”演变而来的?
“洗脑”是从汉语中的“洗脑”演变而来的?
“番茄酱”(番茄酱)是中国人发明的?
22日,微博博主@KatAndSid曝光了日本APA酒店放置的右翼书籍以及科普老外对中国人的侮辱性言语和行为,更新了一段视频,介绍了一些由汉语演变而来的英语词汇,其中有些可以说是非常出人意料。
众所周知,“台风”的翻译来自英语单词“台风”。
但是你知道“台风”这个词来自粤语“大风”吗...
大多数人最惊讶的是“洗脑”这个词。在美国人Kat说这个词来自中国人洗脑之后,Sid作为一个中国人简直不可思议。
番茄酱这个词同样不可思议:番茄酱。
18世纪,这个词由闽南语演变而来。
番茄酱戳中西方人共有的盲点:
中国人认为“番茄酱”是西方人发明的,而方人也西部人认为是他们自己发明的。因此,这个词来自中国吗?
另一种神奇的食物是荔枝,英文单词“荔枝”是从中文演变而来的。
但是,很多美国人真的不知道荔枝是什么!
凯特说,大多数美国人从来没有吃过荔枝,荔枝不是一种随处可见的水果...
希德还说,他在美国的时候,每次去茶叶店都会买荔枝味的,因为在美国太难找了...
说起从中文演变而来的菜名,怎么能少得“豆腐”?
更有趣的是,凯特说豆腐在美国和中国的地位要差得多:
在美国,基本都是素食,比如豆腐汉堡,豆腐火鸡(豆腐火鸡,豆腐做的火鸡);
但是在中国,我们有麻婆豆腐~
此外,还有一些较少使用的英语单词是由汉语演变而来的:
磕头,中文的“磕头”;
丢脸,中文里的“丢脸”,还有一个更常用的词:挽回面子;
好久不见,明显不符合英语语法,来源于中文“好久不见”…
网友还补充了很多由汉语演变而来的神奇英语词汇,比如:
Chowmein是“炒面”的音译;
旗袍,“旗袍”的粤语发音,由“长衫”演变而来;
Chopchop,由中文单词“快点”演变而来。
很多英语单词用了很久,中西方人都不知道是从汉语演变而来的。
网友:中国文化真的很深刻!
很高兴见到你
1.《荔枝英文 台风、荔枝、番茄酱…这些英文单词竟是从中文来的?!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《荔枝英文 台风、荔枝、番茄酱…这些英文单词竟是从中文来的?!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/767825.html