原创声明:本翻译为上海江韩语原创
禁止擅自转载
实际夫妻冯绍峰、赵丽颖、人气大火朱一龙主演的《知否知否应是绿肥红瘦》已经播出了一半以上,这部电视剧尚未引进韩国,但已经喜欢中国电视剧的韩国网民通过网络以各种方式追剧。
这部剧在豆瓣上的评分是7.6,目前播出过半,评分尚未完全确定。
虽然天天上热搜,然而台词大翻车病句频出,被人民日报和共青团中央点名吐槽。
不过,对于喜欢的韩国粉丝们来说,能看到偶像的作品就已经很开心了。
值得一提的是颖宝,之前的《花千骨》让赵丽颖在韩国火了一把,之后韩国又引进了好几部她主演的电视剧。除了在国内登上教科书,在韩国的地铁站也出现过颖宝,可以说是很励志了。
不过今天要写的不是个人,而是关于剧。先来学习一下“知否体”用韩语怎么说吧?
01
知否体用韩语怎么说
随着《知否》的热播,“知否体”迅速在朋友圈扩散开来,被大家玩出了各种新花样。
《知否》在韩网被翻译成了지부지부응시록비홍수 。
지부지부是直译过来的,多少让人觉得有点奇怪,毕竟人家韩国人不这样讲话,那么“知否”对应的韩语有没有呢?
有滴!
知否 知否 = 알고 있니? 알고 있니?
知了 知了= 알고 있어. 알고 있어.
知道吧?知道吧?= 알고 있지? 알고 있지?
“知否体”结合韩剧经典台词绝了哦!
"知否体“+巴黎恋人!
알고 있니? 이 안에 너 있다.!
知否知否我心里有你。
"知否体“+太阳的后裔
알고 있니? 나 태어나서 지금이 제일 설레요 .
知否知否我有生以来,现在最心动。
“知否体”+鬼怪
알고 있니? 너와 함께한 시간 모두 눈부셨다.
知否知否与你度过所有时间都是那么耀眼。
实际上,知否知否,还刻意更加通俗化为:그거 알아?
简单来说就是你知道么?在口语里出现的频率很高的一个表达。
关于“来否”和“约否”的韩语说法,韩语菌之前写过了。>回顾<
02
韩网友评论
1.我还以为是70集呢,竟然增加了3集。近来,中国电视剧真心太长了,呜呜。
2.据说这次选冯绍峰出演是因为他完美地展现出了原作小说中该人物的贵族气质…我完全赞同。
3.前不久还因为要和六妹妹成婚而欢喜不已,
现在看不到小公爷的笑颜了
因为自己下人被打死,
却不得不面对残酷的现实活下去,呜呜
现在再也无法看到笑着的小公爷了,呜呜呜
4.分量不多,
却多的是让人心里难受的故事,
我想把他们收集起来后再看,
所以等到剧情播到后头再开始收集,
看了上传到微博的照片和视频…
哈啊…我觉得这不是《庶女明兰传》,
应该叫做《悲伤齐公子传》吧,呜呜
干嘛要演这么让人心痛的角色啊,呜呜
可是为神马又该死地合适呢…
5.主演演员们演技太好了,
虽然我台词一点都听不懂,
可还是觉得心好痛,呜呜呜呜
怎么会有这样的演员呀???!!!
我第一次知道演技太好也是问题…
6.我刚刚领会到什么叫做“脸杀”了
我刚刚看了这照片死去又活过来了,
为啥子?因为我还要继续看照片,所以现在还不能死
就是这张↓
7.一次性都公开就好了嘛。一点点地公开让人看得心焦,而且也没有整理好的。怎么流出来的都是那么小的照片啊,急需高画质!!!
把高画质的海报交出来。不然干脆就出个相册好了…其他电视剧都做得很好耶…为什么你们不行呢。真想做成电子书~~~
8.明兰和顾廷烨吵架的那段真的很有趣。如果说齐衡在见了明兰的外表就产生了想要保护她的强烈欲望的话,那知道明兰小时候的顾廷烨则总爱惹毛明兰,很享受她的各种反应呀。Kk,明兰和齐衡很相称,和廷烨也很登对,不过我觉得考虑到婆婆大小姑子的话,还是和廷烨结婚的好。^^就是给人缝补衣服也要养活顾廷烨的常嬷嬷,还有总是保护明兰的老太太,对顾廷烨和明兰鼎力支持,让人感到心里踏实!所以嘛,两人到底什么时候成婚呢???
03
中韩双语台词
要说最近最火的电视剧是哪部?非“知否”莫属,比起高大上的宫斗,平民百姓的宅斗,可能更深入人心吧!剧中的台词更是深入人心,我们一起来看下吧!
1你已娶,我已嫁,一辈子都不能回头了
韩语翻译:
너는 이미 혼인을 했고 나도 시집을 갔으니 평생 뒤돌아 볼 수 없다.
这句台词真的是超级虐心啊,相爱的两个人缺不能相守,这让人想起了1988的那句台词,时机,时机真的很重要!
2别把我当成麻烦 我会护着你的 不要怕
韩语翻译:
나의 관심이 부담 갖지 마. 내가 너를 지킬게 두려워 하지 마라.
这是什么神仙台词!
3幸福,大多是平凡,甚至不起眼的;而悲剧,往往才是壮丽辉煌的
韩语翻译:
행복이란 대다수 평범하고 심지어 눈에 띄지 않는 것이다
비극은 오히려 눈부시는 것이다(휘황찬란하는 것이다.)
是传说中的小幸福么?就好比夏日里的冰淇淋,冬日里的暖宝宝,幸福就是这样滴。
4这辈子,我从来只爱自己。
韩语翻译:
이번생은 내가 내 지신만 사랑해.
仔细想下这句话也没错啊,首先要爱自己,要不怎么爱别人呢?对不对?
5没有希望的时候,就是希望快来的时候。
韩语翻译:
희망이 안 보일 때 바로 희망이 다가올 때다.
黎明前的黑暗答案说的就是这个道理吧。
6永远别向后看
韩语翻译:
뒤돌아보지 마!영원히
中国不是有句话么?成功的人活在明天,失败的人总是活在昨天,所以凡事向前看!这碗鸡汤我干了!
7装什么装啊,你啥样我没见过。
韩语翻译:
내숭 떨지 마라 너의 어떤 꼴이든 내가 다 봤거든.
这该是爱情最好的样子,我见过你狼狈,幸福,开心,失落,愤怒的任何样子,但是我依然爱你。
8吾倾慕汝已久, 愿聘汝为妇。
韩语翻译:
긴 세월동안 당신을 연모해 왔어 당신이랑 혼인 하고 싶다.
所有不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓。
9认为把整颗心交出来全世界都会让步
韩语翻译:
온 마음을 바치면 이 세상이 한 발 뒤로 물어설 줄 알았어요.
这是多么天真想法啊,觉得付出真心就可以改变一切,然而现实是那么的残酷。
10可是,你知道么,心里真惦着一个人,就会急中出错,所谓关心则乱。
韩语翻译:
근데 그거 알아요? 마음속에 누군가를 늘 생각하면 다급한 가운데 실수가 생긴다,그거 바로 관심칙란.
(韩语里原本没有关心则乱这种说法哈)
“吾倾慕汝已久,愿聘汝为妇,托付中馈,衍嗣绵延,终老一生!”
《知否》,一部集人生智慧、生活哲理、明理处事于一体的古装剧,你追吗?
往期精彩内容回顾
1. 预定2019最佳情侣?官方撒糖甜度爆表,网友跪求:请你们马上结婚吧!
2. 韩媒称黄致列针对中国的“不当言论”是翻译问题!是甩锅还是洗白?
3. 千年一遇美少女!中国混血脸00后惊艳日韩,自带美颜的她凭素颜被封仙女过吗
4. 整了又整?李多海“变脸”上热搜,整容前更美丽的女星大盘点:第一居然是......
5. 与男神恋爱10年分手后嫁给整形医生,“神演技”刷爆中韩,她每一个毛孔都会演戏!
1.《中流逆袭韩国!写进教科书遍满地铁站,韩网怒赞:人间绝色看完路转粉》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《中流逆袭韩国!写进教科书遍满地铁站,韩网怒赞:人间绝色看完路转粉》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/gl/3202016.html