来自俄罗斯的柳德米拉和瓦列里夫妇对中国的传统文化非常感兴趣,是典型的“中国迷”。近两年,他们多次来到中国,寻找那些在俄罗斯看到的剪纸、年画等中国非物质文化遗产。 妻子柳德米拉说:“中国的剪纸太神奇了,一把剪刀,一张红纸,就造出整个世界。我要把这项技艺带给我的孩子们。” 图为夫妇俩在河北衡水湖畔的玉泽园文化馆向冀州剪纸艺人学习剪纸技艺。 本报记者 史自强摄

哈法来自巴西南里奥格兰德州的阿雷格里港,原名叫拉斐尔·帕帕乔治乌。他说,在生活中,中国朋友都按照葡语发音叫自己哈法,久而久之这也成了自己的中文名。哈法2012年获得“汉语桥”世界大学生中文比赛巴西赛区的冠军。 图为在巴西圣保罗哈法创建的中文学习频道“中文来了”视频节目。 新华社记者 李 明摄

1980年,大学刚毕业的托马斯在墨西哥坎佩切州从事社会服务期间,偶然看到当地医生用“针”治病。这不禁引起他的好奇心,从而结缘针灸。这名充满求知欲的墨西哥青年四处打听,希望远赴大洋彼岸一求“真经”。恰好墨西哥政府组织中国留学项目,托马斯便开始书写他的中医情缘。1983年,托马斯回到墨西哥后开设了私人中医诊所。为了扩大中医文化在拉美地区的传播,以及填补西班牙语中有关中医药参考资料的空白,他从1992年开始致力于翻译中医著作,其中包括《黄帝内经》。 新华社记者 许 睿摄 托马斯为一名患者进行针灸治疗。

托马斯展示自己翻译成西班牙语的《黄帝内经》。

走进阿根廷书画家马丁·梅齐亚的家中,满满的中国元素让人感到仿佛来到了一位中国艺术家的工作室。2000年,马丁在阿根廷的中国城里上了一堂中医课,被中医课堂上中国“符号”的美感深深吸引。他查遍网上的资料,向当地华侨拜师学艺,开始理解汉字的结构和含义。汉字就像一把钥匙,打开了马丁对于中国文化的热爱。书画不分家,他凭借原有的绘画基础,也掌握了中国画的技巧。如今,他把中国元素带入他的创作中,将中国艺术用别样的形式呈现出来。在马丁看来,中西文化的结合让他的作品更具生命力。通过马丁自成一派的融合,中国艺术作品在阿根廷被越来越多的人接受和喜爱。 图为在阿根廷首都布宜诺斯艾利斯,阿根廷书画家马丁·梅齐亚在作画。 马丁·萨巴拉摄

今年35岁的智利人阿诺·博赛兰从14岁开始学习中国武术。2011年他申请到了中国政府奖学金,在山东大学一边读硕、一边继续习武。他在中国获得过25块武术金牌,全是在与中国拳师较量的武术比赛中获得的。回到智利后,他在智利天主教大学孔子学院教授中文和太极拳,同时开了一家名为“龙魂武道”的武馆。通过在智利教授形意拳、太极拳和汉语,把中国武术、中国文化传播到智利。 在“龙魂武道”武馆,阿诺·博赛兰在课上示范形意拳动作。

在“龙魂武道”武馆,阿诺·博赛兰带领学员们朗读汉语。 豪尔赫摄

有一些外国人,机缘巧合之间接触到、并深深地爱上中国文化。

他们不远万里来到中国,一探究竟,试图“取得真经”。

带着这份热爱,一些外国人在回到他们国家之后,有的开起了武馆、有的开始用针灸给病人治病、有的开办自媒体栏目传播中国文化……

近些年,随着中国影响力的增加,喜欢中国、中文、中国文化的外国人越来越多。中国文化在向世界展示独特魅力的同时,也被越来越多的外国友人带去更远的地方。

、王欲然)

1.《爱上老外 外国人爱上中国文化》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《爱上老外 外国人爱上中国文化》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guoji/174623.html