一个
昨天微信朋友圈发了一个问题:我们会很快被翻译取代吗?有人回答:有!有人回答:没有!有人回答:短期内不会...
外国男人使用即时翻译在日本游泳,成功亲吻女神
实时语音翻译很流行。机器要多久才能代替人?
翻译器准确率80%。你跟人工智能比什么?
一名刚果妇女通过翻译在爱尔兰救护车上分娩
美国密西西比州的一名养父母翻译,抚养来自中国农村的孩子。
这样的文章在我的朋友圈里出现过很多次,不得不承认,这些话题吸引眼球。最近有同学在问:学翻译有用吗?我感觉我们很快就会被翻译取代。前几天去俄罗斯出差前,公司的一个同事给我打电话:...翻译器好用吗,我能用它和俄罗斯人正常交流吗?
译者是否为生活提供便利,意味着会取代专业翻译?
会有一天人们告别学习外语的苦恼,通过机器翻译的方式实现跨越语言障碍的自由交流吗?对于大部分主要生活在国内,只和自己人打交道的人来说,机器翻译会是个不错的选择。随着技术的进步,机器翻译对于偶尔使用外语的人来说,会更加准确可靠。
然而,人类的语言是如此复杂和微妙,以至于它远远没有被平行语料库所覆盖。牛津大学的学者布朗索姆说:“如果涉及到隐喻或任何诗意的语言,那就很难了。”。“如果你使用翻译系统从未见过的双关语,电脑只会直译。
早在1954年,人类就开始尝试让机器识别人类语言,但直到20世纪80年代,人们才想出了这个方法。当时IBM做了研究,利用一些常规方法,句法分析,语义分析等传统方法,让机器理解人类语言。
为了实现让语言交流变得安静,不要有任何波折的古老科幻梦想,翻译软件公司无疑付出了最大的努力。在电子邮件和网站页面上,搜索引擎巨头让那些小按钮无处不在,从而实现各种语言之间的即时转换。但是想到学生论文答辩:借助计算机翻译摘要,还是觉得不敢恭维!
2
国内外的翻译软件创造了很多“有趣的东西”。莫斯科的很多中国口号都能让人发笑,中国很多城市的俄语牌匾也让俄罗斯人目瞪口呆。
“尽管如此,语音交互已经登陆并产生了商业应用,‘机器懂人话’的目标已经基本实现。在机器翻译技术的支持下,各公司安排的翻译机器脱颖而出。可以预见,机器翻译在教育、旅游、社交、跨境交易等领域有着巨大的应用。当机器翻译进入时,信息技术的进步正在不断降低人们的交流成本
然而,现有的大多数硬件和智能服务之间的交互体验仍然存在很大的缺陷。这应该归功于大家在“语义识别”方面还是原地踏步。“我们在教计算机方面还有很多工作要做,不仅要抄写口语,还要理解单词的含义和意图。从识别语音到理解话语,是语音技术的下一个重大挑战。”
目前,机器翻译的质量还远远达不到“代替人工翻译”的效果,但这种形式背后的技术仍然备受推崇。久而久之,如果这个系统能够在不同的环境下,从不同的说话人那里准确地识别出内容和形式极其复杂的发言,那么当时的机器翻译质量应该达到令人满意的水平。"
三
争议来源于近日爆料朋友圈的文章。其中一个争议就是很多译者已经接近同声传译的水平,将来会取代同声传译这个职业。
而且机器不会累,不吃不休息。惊艳的视频让很多外语人士恐慌,在就业前就已经开始担心失业了。
翻译机的功能是帮助我们的用户在出国旅游和寻找餐厅时发挥日常交流的作用。至于同声传译层面的翻译,是由专业人士来做的。译者希望通过语音转录和翻译技术,帮助同传提高工作效率,减少失误,形成人机耦合的同传新模式,而不是取代同传。我们的翻译机器可以帮助人们处理一些场景中的语言交流问题,但会议同声传译与高水平翻译对信、达、雅的强调还有很大差距。
“机器翻译代替不了专业翻译,专业人士显而易见。然而,目前人工智能的发展足以改变翻译行业和翻译教育。不要以为‘不能替代’就能安全!”我很赞同这个说法。
不考虑文采、情感色彩等高层的东西。就人类语言表达的多样性和词序的千变万化而言,机器翻译在大多数场合下是无法胜任的。
四
诚然,人工智能即将取代所有行业金字塔中的底层劳动力。年轻人应该考虑什么?
以学车为例。以前,我们每个人都要花几个月的时间去考驾照。现在没有开车了。是否意味着司机会失业?
现在讨论人工和机器翻译的未来,不是为了打死一张死网。第一,不要夸大机器翻译的力量。你天天叫机器代替人。洗衣机出现。机器能自己洗吗?电脑一出现,笔就没了?人家不用记?随着饺子机的出现,人造饺子更受欢迎了!按摩器很好,但是很多人还是想找按摩师!比如这样,机器肯定会把人从繁重的体力和脑力劳动中解放出来,人会越来越“懒”,但应该越来越聪明!
其次,在外语和翻译教育领域,教师和学生应该从睡眠中醒来,让技术成为教育的翅膀。一本书教了10年或20年,为学生提供了更多自主学习的方式和方法的日子已经一去不复返了。只有与时俱进,面对挑战,提高专业素质,成为高端翻译人才,才有前途。
举一个马车和汽车的例子。汽车发明时,为了保证马车夫的生存,英国曾立法规定汽车的速度不得超过马车的速度。虽然最后教练被淘汰了,但是出现了很多车手,产生了新的职业。
所以有很多事情需要担心。事实上,我们只是让电脑做了很多无聊的工作。就像以前的打字机,现在有了电脑,修改电脑写的文章就很方便了。三十年前,你要写一篇文章,打错了,你要让秘书用修改的方案来画。但现在机器解放了秘书的工作,他们并没有消失,只是在做更复杂更专业的工作。
五
译者要想成功实施,必须以强大的语料库为基础。有大量的条目和术语,需要涉及各个领域。我不否认有一天,市场上可能会有一个很棒的翻译。但是就目前的情况来看,俄语在中国的发展并不如英语。
比如你去书店买书,你会明显发现俄语的书很少。然而,英语书有很多种。英语教材俄语八街,书店俄语书也就几排,大部分都是我们学院俄语的1-8本教材。
近年来,随着对专业俄语翻译人才需求的不断增加。俄语翻译硕士,CATTI等考试越来越热。然而,供学生学习的翻译书籍屈指可数。这么多年过去了,也没什么新鲜事。因此,俄罗斯工业的发展注定落后。
沃伦·韦弗承认:“没有一个理性的人会认为机器翻译可以优雅而复杂。普希金不必害怕。”科技的进步改变了人类的生活。如果有一天,翻译者真的有用,那么机器翻译和人工翻译当然可以相辅相成,相得益彰。
学外语的人那么多,真正高级的专业翻译又有多少。面对新的挑战,除非我们不断努力,否则我们可能不会被淘汰。所以有一天大海来了,我们可以拥抱它,而不是被它淹没。
换句话说:如果你真的精通俄语,水平高,智商高,情商高,跳槽不容易。我怕你一辈子平庸,觉得自己平凡而有价值!
密切注意
1.《俄语翻译软件 智能翻译机问世,职业俄语翻译还能走多远?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《俄语翻译软件 智能翻译机问世,职业俄语翻译还能走多远?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guonei/1012635.html