在英语中,
很多颜色不能直译。
比如这个“白发”~
你以为这是“白发”的意思吗?
实际上,如果你把这个告诉那个不老实的水果商,
他们真的不一定懂~
白发白发
一般来说,“白头发”的表达方式是灰头发~~除非是白头发没有黑头发的那种,大部分表达方式还是用灰头发~“灰”用在美式英语中,“灰”用在英式英语中。
示例:
他又高又胖,头发花白。
他是一个头发灰白的又高又胖的男人。
白日≠白天
“白色情人节”的全称是“白色情人节”,意思是“白色的一天”。每年的3月14日。另外,“白节”还有一个意思,“吉日”。
示例:
他们选择一个白色的日子订婚。
他们选择了一个幸运日订婚。
白帽子≠白帽子
这其实是一个俚语,在口语中常用来指好人。因为在美国西部,好人戴白帽子,坏人戴黑帽子,白帽子用来指好人,相当于好人或者好人。
示例:
他看起来像一只白帽子,但他是一只虫子。
他看起来是个好人,其实是个卑鄙小人。
白象≠白象
这个词与大象无关,但它确实意味着无用和不必要的累赘。值得的是通常要花很多钱去维护的东西。
示例:
你的车是个累赘,因为它经常抛锚,给你造成太多的开支。
你的车是负担,经常出故障,给你带来那么多费用。
1.《gray怎么读的 “白头发”不是“White hair”,那英语该怎么说?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《gray怎么读的 “白头发”不是“White hair”,那英语该怎么说?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guonei/1234841.html