2019年12月英语六级考试翻译题已经出炉了,梅花,荷花、牡丹该如何翻译呢?小编整理了《2019年12月英语六级翻译真题及答案》,供大家参考。
2019年12月英语六级翻译真题及答案
梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
Plum blossom, which tops the ten most famous flowers of China, originated in south China and has a planting history of more than 3, 000 years. In winter, colourful plum flowers blossom boldly against the cold. In traditional Chinese culture plum blossom symbolizes toughness, purity and grace, motivating people to face hardships and move forward bravely In history, many poets and painters gained inspiration from the flower and created countless masterpieces. Ordinary citizens are also fond of the flower, which is often used to decorate the house during the spring festival. nanjing city has designated plumb blossom as the city flower and holds the flower festival every year,which attracts hundreds of thousands of people to appreciate the flower in snow despite the cold.
2019年12月英语六级翻译真题及答案
荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晩闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染、荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常来比喻人的高尚品德,画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地
Lotus is one of best-known flowers in China which people love deeply. The lakes many parts of China are suitable for lotus to grow. Lotus, which features bright col in the morning and closes in the evening with a long flowering period of two to attracting tourists across the country to appreciate it Lotus is multi-functional as i green waters and beautify courtyards but also purify water, reduce pollution environment. Lotus, as it does not fear the strong sunshine and keeps clean in thsymbolizes purity and elegance and represents people's noble morals. Therefore, t become important themes for poets and painters throughout the Chinese history,where it blooms turns out to be the resort of many photographers.
2019年12月英语六级翻译真题及答案
牡丹花色艳丽,形象高雅,象征这和平与繁荣,因而在中国被称为“花中之王”方都培育和种植牡丹。千百年来,创造了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期园林普遍种植并被誉为国花,因而特别风行。十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。现在,成千上万的国内游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。
Peony, which features bright colour and graceful shape, symbolizes peace and prosperity and is thus well recognized as"king of flowers". Peonies are cultivated and grown in m China. For thousands of years, a great number of poems and paintings have been produced to praise the flower. In the tang dynasty, peonies were planted so widely in the royal gardens as the national flower"that they enjoyed great popularity across the country. In the 10th century,the ancient city of Luoyang became the centre of peony planting, and has remained as such since then.
Nowadays, hundreds of thousands of domestic tourists pour in luoyang for the anunal peony festival, when they can both appreciate the unique beauty of the flowers and explore the history of the city which is known as the capital of six dynasties.
1.《英语六级翻译 英语六级翻译荷花梅花牡丹范文 2019六级英语翻译真题答案参考》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《英语六级翻译 英语六级翻译荷花梅花牡丹范文 2019六级英语翻译真题答案参考》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/101267.html