Si vous voulez être parents, voici 3 photos d'enfants qui vont vous y faire réfléchir à deux fois ! Mieux vaut avoir les nerfs solides...
如果你想成为父母,三张熊孩纸的生活照可能会让你三思而后行,(前方“高能”),自备承受力···
Être parent, ce n'est pas de tout repos. Entre les caprices, les imprévus, le désordre et la fatigue qui s'accumulent, pas facile de tenir le coup. Heureusement, la personne qui a créé le compte instagram @averageparentproblems a beaucoup d'humour !
当好父母,一点也不轻松。在琐碎无常,意外不断,杂乱无序,筋疲力尽的四重奏带孩模式下,坚持下来一点也不容易!还好有人创造了一个ins账号@averageparentproblems ,(在带熊孩纸劳累的同时,)给我们带来了很多笑点!
Ces trois photos géniales qui montrent bien ce qu'est le quotidien avec des enfants :
这三张让人哭笑不得的照片贴切诠释了和熊孩子的日常:
Quand la passion de votre enfant pour les pansements commence à coûter cher.
当熊孩子对包扎的热情开始变得珍贵。
Quand votre enfant commence à s'habiller tout seul.
当熊孩纸开始自己穿衣服。
Quand vous apprenez à votre bébé à utiliser une cuillère.
当你教熊孩纸怎么用勺子。
聪明的你已经get到了“三思而后行”的法语说法:
(y,réfléchir 的宾语,指思考的东西) réfléchir à deux fois
Pour sa proposition,il vaut mieux y réfléchir à deux fois.
【其他实用表达】
tenir le coup [俗]坚持, 经受得住
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为考高分网法语原创,转载请注明出处。
1.《实用表达:“三思而后行”法语怎么说》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《实用表达:“三思而后行”法语怎么说》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2347424.html