到了除夕,相信家家都准备了丰盛的饭菜。那你知道怎么把这些菜翻译成英语吗?估计这些翻译的中国菜名字很难识别~你想试试吗?
fried shredded pork with sweet and sour sauce-在炸好的碎猪肉上倒入酸甜酱
你能猜出这是什么菜吗?
这是著名的鱼香肉丝!
吐槽:这么多英语准确地描述了这道菜的方法和原料,但根本没有意境~
有Braised beef with brown sauce牛肉炖棕色酱
同样的套路,这道菜是红烧牛肉!
英语中没有“骚”这个词,所以只能用“添加棕色酱”代替。西格因……。
将棕色沙司倒入Stewed meatballs with brown sauce肉丸敷中
这个预测你绝对猜不到!
这是红烧狮子头!
大概是怕被翻译成“狮子头”吧,让外国人害怕吧~
将辣酱倒入stir-fried boiled pork slices with hot sauce-油炸水煮猪肉片
这个难度也比较大,回锅肉表示很委屈
指责中国菜太宽太深。“锅”这个词外国人很难理解,辣酱要更直观一些。
大家看到这种翻译的路了吗?去掉不简单的名称,直接描述这道菜的原料和方法,就是这道菜的英文名。复杂料理的名称越长,我们就越不怕长,就怕外国人不理解。
用这个套路,大家翻译一下“宫保鸡丁”的菜名。
说到宫保鸡丁,那不是“加辣椒和花生的鸡块”。-Diced Chicken with Chili and Peanuts。
也可以说是“加花生的炒鸡肉”。-sauteed chicken cubes with peanuts。
如果你直接翻译成“宫保鸡块”-Gongbao chicken cubes,就要依靠外国人的想象力了~
但是,对于喜欢中国菜的歪果仁,也可以叫中国菜的名字,比如《生活大爆炸》里的Sheldon。中国餐馆老板发给他们的不是陈皮鸡丁,而是橘子炸鸡,所以生气地学中文,用蹩脚的中文和店主理论:“陈皮在哪里?
哈哈,大家笑的话,快点和周围的家人一起拜年吧!
小卡在这里祝您新年快乐,新年万事如意。With best wishes for a happy New Year!
1.《【年夜饭英语作文小学生】春节——你家春节晚餐是什么?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【年夜饭英语作文小学生】春节——你家春节晚餐是什么?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2867320.html