昨天,中国网民集体参加了在线翻译比赛。
出题人是美国总统特朗普的女儿伊万卡。
她在社交媒体上引用了《中国谚语》—— those who say it can not be done,should not interrupt those doing it。
网民的活跃很优秀
这是中国谚语吗?主编只想说“超级强制”!不回答,告别。
但是有才华的中国网民不会轻易认输!他们的脑袋大爆炸,给了一堆惊人的答案。
小编整理了几种类型,大家感受一下吧。
引用经文
坐下来说,不如起来做。——来自《荀子性恶》
成年人用身体做。——来自《淮南子汜论训》
燕雀知道红雀的意思。——来自《史记陈涉世家》
成就大事的人不与群众商量。——来自《战国策》
寓言
志超笑着说:“即使是男人,汝也不蒙恩!用剩下的馀力,不能摧毁曾经山中的一根毛,就像泥土和石头一样。”北山愚公说:“汝心固不能彻头彻尾,早就不是寡妇、妻子和弱者了。虽然我死了,但有儿子存款风筝;儿子又生孙子,孙子又生儿子。子女有子女,子女有孙子。子女孙辈无穷无尽,山不增加,为什么还有苦和不公平?”
——成语故事《愚公移山》
接地畸形
You can you up,no can no bb。
站着说话不腰疼。
光说不练假。
没有调查研究,就没有发言权。
常用谚语
看围棋不说参君子,喝酒多的是小人。
空谈误国,实干兴国。
怎么样,上面的答案,你站在哪边?
外电也开启了嘲笑模式
伊万卡引用的“中国谚语”中国人没听过吗?外电开启了嘲笑模式。
BuzzFeed报道中国网民都晕倒了,真的有这样的俗语吗?
The problem is that,even in China,No one can seem to agree on what actual proverb this is referring to or whether it even exists at all . the quests
这篇报道又举了两个例子,作者中英国翻盘的功力怎么样,你们感受一下吧。
those who remain silent during a chess match are individuals with real class,while those who say too much after a few drinks are weasels。(查看)
empty talk will only destroy a country,but real action can help strengthen a country)
QUARTZ报告的标题如下:
no one in China knows the ' Chinese proverb ' Ivanka trump tweeted for the us-north Korea summit
让我们看一下QUARTZ报告的一些例子。
自己不想要的东西不要给别人: ' do not impose on others what you yourself do not desire '
出大事的人,没有和别人共谋就: ' those who can make big changes don ' t go with the usual way common people take . '
好狗不会阻挡: ' a good dog wouldn ' t get in the w
ay."好吧,中国网友先来了一轮翻译大赛,试图把英语中的“中国谚语”翻成中文;然后外媒又来了第二轮翻译大赛,把中国网友给出的答案翻成英文……
这一届网络翻译大赛,你们也是拼了!
说完了网络翻译大赛,我们还要研究一下伊万卡引用的这句话到底是从哪儿来的。
这句话到底谁说的?
一个名叫 Quote Investigator 的网站对此做了研究。
这句话第一次出现在媒体上可以追朔到 1903 年,当时的版本是这样的:
Things move along so rapidly nowadays that people saying: "It can't be done," are always being interrupted by somebody doing it.
此后的 60 年间,这句话多次出现,只是句式略有变化。一直到了1962年,终于有人把这句话归到了孔老夫子名下。
Confucius say: Man who say it cannot be done, should not interrupt man doing it... How's that for a good adult education motto? Aren't there several times that motto can be used?
划个重点:“子曰”(Confucius say: Man who...) 这样的句式常常被老外用来开玩笑,但其实这些话和孔子根本毫无关系。(This format has often been used for jokes and witticisms unconnected to the genuine sayings of Confucius. )
以这个句式为关键词进行搜索,你可以找到海量的“孔子名言”,其实都是些段子。
如果你把这些“名言”翻译成中文,估计孔老夫子看了想打人……
Confucius say: Man who open car door for girlfriend reveal one thing: either car is new or girlfriend is new.
这些话真的是孔子说的?
那些年,孔夫子说过的话变成英语,你还认识吗?某网站做了一个盘点:
Top 10 Wise Quotes Of Confucius
1. Everything has its beauty but not everyone sees it.
2. Ignorance is the night of the mind, but a night without moon and star.
3. It does not matter how slowly you go so long as you do not stop.
4. Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do.
5. What the superior man seeks is in himself; what the small man seeks is in others.
6. They must often change who would be constant in happiness or wisdom.
7. I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there.
8. If a man takes no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.
9. Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous.
10. Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.
(来源:li)
以上这10个句子,你都看懂了吗,能找到对应的中文吗?
小编先来,第八句是“人无远虑,必有近忧”;第九句则是“学而不思则罔,思而不学则殆”。
其他几个句子,期待你们分享答案。
1.《【愚公移山成语故事英文】特朗普女儿伊万卡帕推特引用了中国谚语,孔子:我没说。》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【愚公移山成语故事英文】特朗普女儿伊万卡帕推特引用了中国谚语,孔子:我没说。》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2904293.html