题目:
翻译句子把下面文言文翻译一下:阡陌交通,鸡犬相闻.罔不因势象形,各具情态.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.菊之爱,陶后鲜有闻.选贤与能,讲信修睦.空谷传响,哀转久绝.敏而好学不耻下问.而黄烟四起,人无略不相睹.庭下如积水空明,水中藻,荇交错,盖竹柏影也.夕日欲颓,沉鳞竞跃.自非亭午夜分,不见曦月.
解答:
【原文】 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之.复前行,欲穷其林. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入.初极狭,才通人.复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着,悉如外人.黄发垂髫,并怡然自乐. 见渔人,乃大惊,问所从来.具答之.便要还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.此人一一为具言所闻,皆叹惋.余人各复延至其家,皆出酒食.停数日,辞去.此中人语云:“不足为外人道也.” 既出,得其船,便扶向路,处处志之.及郡下,诣太守,说如此.太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路. 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往.未果,寻病终.后遂无问津者. 【译文】 东晋太元年间,有个武陵人把捕鱼当作职业.有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远.忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树,花草鲜艳美丽,地上的落花繁多.渔人对此感到诧异.再往前走,想走到那片林子的尽头. 桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里)隐隐约约里面好像有光亮.(渔人)就离开小船,从洞口进去.开始洞口很窄,仅容一个人通过.又走了几十步,突然变得开阔敞亮了.这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物).田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音.那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人.老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子. (桃源中人)看见渔人,竟大吃一惊,问渔人从哪里来.(渔人)详尽地回答了他.他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜.村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息.他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了.他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了.这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惋惜.其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待.渔人在这里停留了几天,告辞离去.这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊.” 渔人已经出来,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记.回到(武陵)郡里,去拜见太守,报告了这些情况.太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那条路了. 南阳人刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往.没有实现,不久因病而终.后来就再没有问路探访(桃花源)的人了. 【注释】 (1)陶渊明:(365-427)东晋浔阳柴桑人,名潜,字元亮,世称靖节先生,自称五柳先生,著名诗人.我国第一位田园诗人.后世称他为:“百世田园之主,千古隐逸之宗.” (2)太元:公元376~396年,晋孝武帝年号. 是东晋孝武帝司马曜的第二个年号,共计21年. (3)武陵:晋郡名,治所在今湖南常德. (4)缘:循,沿着. (5)落英:落花,一说初开的花. (6)异:惊异,诧异.这里的意思是“对……感到奇怪”. (7)尽:尽头. (8)才:仅. (9)俨然:整齐的样子. (10)属:类. (11)阡陌交通:田间小路交错相通.南北小路叫阡,东西小路叫陌. (12)悉:尽,全. (13)黄发:指老人. (14)垂髫(tiáo):指儿童.髫,古代小孩的垂发. (15)要:通“邀”. (16)咸:都.讯:消息. (17)邑人:同乡 (18)绝境:与世隔绝的地方. (19)间隔:隔离. (20)乃:竟然. (21)无论:不要说、更不必说. (22)延:邀请. (23)扶:沿着、顺着. (24)向:原先. (25)处处志之,志:名词作动词,做标记. (26)郡下:指武陵郡城下. (27)诣:到.特指到尊长那里去. (28)寻向所志:寻找先前所做的标记. (29)刘子骥:名驎(lín)之,《晋书.隐逸传》里说他“好游山泽”. (30)规:计划,打算. (31)未果:没有实现 (32)寻:随即,不久. (33)遂:终于 (34)问津:问路,访求.津,渡口. (35)才通人:仅容一人通过. (36)旷:空阔,宽阔. (37)俨然:整齐的样子. (38)穷其林:走到那片林子的尽头.穷,尽. (39) 鸡犬相闻:(村落间)能互相听见金鸣狗叫的声音. (40) 为具言:为(桃花源中的人)详细地说出. (41)延:邀请. (42)为:对,向. (43)便扶向路:就沿着原来的路(回去).扶:沿着. (44)语云:告诉(他)说.“语”后面省略了代渔人的“之”字. (45)具:同“俱”,完全,详尽. (46)得:取得,获得,文中是找到的意思. (47)既:已经,以后 (48)志:用符号做标记,动词 补充:落英缤纷:落花繁多的样子. 林尽水原:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了. 仿佛:隐隐约约,形容看的不真切. 豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子. 相闻:可以互相听到. 要:同“邀”邀请 【古今异义】 无论(古义:不要说,更不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变) 妻子(古义:妻子和儿女;今义:男子的配偶) 绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地) 鲜美(古义:鲜艳美丽;今义:滋味好) 交通(古义:交错相通;今义:各种运输和邮电事业的总称) 不足(古义:不值得、不必;今义:不够) 仿佛(古义:隐隐约约;今义:好像) 如此(古义:像这样;今义:这样,即进出桃花源的全部情况) 词类活用 异:形容词用为动词的意动用法,对… 感到诧异. 前:方位名词作状语,向前. 穷:形容词用作动词, 穷尽,走到尽头. 焉:兼词,“于之”,即“从这里”. 志:用符号做标记,动词. 【一词多义】 舍:舍弃 便舍船 房子 屋舍俨然 寻:寻找 寻向所志 不久 寻病终 志:做标记 处处志之 做的标记 寻向所志 向:以前 寻向所志 对着 眈眈相向
1.《鸡犬相闻上一句 翻译句子把下面文言文翻译一下:阡陌交通,鸡犬相闻.罔不因势象形,各具情态.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.菊之爱,陶后》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《鸡犬相闻上一句 翻译句子把下面文言文翻译一下:阡陌交通,鸡犬相闻.罔不因势象形,各具情态.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.菊之爱,陶后》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/434578.html