《庖丁解牛》文言文全篇翻译
以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!作者或出处:《庄子》 古文《庖丁解牛》原文: 庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。 文惠君曰:「嘻,善哉!技盖至此乎?」 庖丁释刀对曰:「臣之所好者,道也;进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者;三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知目而神欲行。依乎天理,批大却,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志;善刀而藏之。」 文惠君曰:「善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。」
《庖丁解牛》现代文全文翻译: 厨师给梁惠王宰牛。手所接触的地方,肩膀所倚靠的地方,脚所踩的地方,膝盖所顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎《桑林》舞乐的节拍,又合乎《经首》乐曲的节奏。 梁惠王说:「嘻,好啊!技术怎么竟会高超到这种程度啊?」 厨师放下刀回答说:「我所爱好的,是规律,超过技术了。开始我宰牛的时候,眼里所看到的没有不是牛的;三年以后,不再能见到整头的牛了。现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,视觉停止了而精神在活动。依照天然结构,击入牛体筋骨缝隙,顺着空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨大呢!技术好的厨师每年更换一把刀,割断筋肉;一般的厨师每月更换一把刀,砍断骨头。如今,我的刀十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃的锋利就像刚从磨刀石上磨出来的一样。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的插入有空隙的,宽宽绰绰地,对刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。虽然是这样,每当碰到交错聚结的地方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非常轻,豁啦一声,解开了,就像泥土散落在地上一样。提着刀站立起来,为此举目四望,为此志得意满,把刀擦抹干净,收藏起来。」 梁惠王说:「好啊!我听了厨师的这番话,懂得了养生的道理了。」 【注释】 [1]庖丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。 [2]踦:指用一条腿的膝盖顶住。 [3]砉然:象声词,形容皮骨相离声。响然:《经典释文》云,或无「然」字。今一本无「然」字,是。 [4]騞然:象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声。 [5]《桑林》:传说中商汤王的乐曲名。 [6]《经首》:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会:音节。以上两句互文,即「乃合于桑林、经首之舞之会」之意。 [7]嘻:赞叹声。 [8]盖:同「盍」;亦即「何」。 [9]进:超过。 [10]官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。 [11]天理:指牛体的自然的肌理结构。 [12]批:击,劈开。却:同隙。 [13]道:同「导」,顺着。窾:骨节空穴处。 [14]因:依。固然:指牛体本来的结构。 [15]技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是「枝」字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮:筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即「未尝技经肯綮」的宾语前置。 [16]軱:股部的大骨。 [17]割:这里指生割硬砍。 [18]族:众,指一般的。 [19]折:用刀折骨。 [20]发:出。硎:磨刀石。 [21]节:骨节。间:间隙。 [22]恢恢乎:宽绰的样子。 [23]族:指筋骨交错聚结处。 [24]怵然:警惕的样子。 [25]謋:同「磔」。謋然:形容牛体骨肉分离。 [26]委地:散落在地上 [27]善刀:拭刀。 [28]养生:指养生之道。1.《庖丁解牛文言文 《庖丁解牛》文言文全篇翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《庖丁解牛文言文 《庖丁解牛》文言文全篇翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/465355.html