侬是上海人?
侬会说上海话吗?
侬会说话写字吗?我被难倒了!
O(∩_∩)O哈哈~
也
侬知道上海话的来源?
知道算侬狠!
边肖帮你做盘子
真主是神奇的首都
有内涵的上海话
↓↓↓
“十三点”
“十三点”是英语社会的音译。这是一句俗语。它的意思相当于愚蠢无知。是上海最常用的词之一。用来形容那些言行愚蠢或无理取闹的人,有时用作调侃和轻责;还是不伤感情的骂人话。
“门槛没问题”
“门槛精”是指一个人很聪明。“门槛”由英文单词“monkey”音译而来,意为monkey,引申为smart和intelligent。
《红人》
“红佬”上海话是鬼的意思,“红”是赤膊上阵的意思。穷人死后,家里买不起棺材,只好用草把棺材扫光,草草埋葬。但是大雨过后,尸体往往会露出来,路过的人都会遇到这个尸体,叫做“红佬”。不管是鬼还是尸体,遇到总是不吉利的。于是,“摸小鸡”这个短语在上海产生了。一般来说是骂人的语言,表示人或事不吉利,不开心。
《海浪》
上海话中的“浪子”原本是江湖俚语。两个人吵架,互相骂。首先,他们说他们知道这个,熟悉那个。后来“浪子”越来越多,包括身份、认识的名人、高倩。当时有一个独特的现象,浪越大,相信的人越多!时代变了,上海人口中的“浪子潮”已经被“清肥”取代了!
“收集骨头”
捡骨主要流行于上海、苏南等说吴语的地区,通常用于父母和老师教育孩子。收藏是“收藏工作”的简化,可以用来清理。比如收藏工作当房间也是表现调控,而骨头是“懒骨头”的简化。江南称懒人为“懒骨头”。所以,“收骨”其实就是“收懒骨”
“呼喊灵魂”
大约50年前,江南有“唤魂”的习俗。当一个年轻人出错时,他被认为是一个“灵魂的小偷”。房子里的大人出去到池塘边的森林里喊“XX回来了!”几十次,生病的反派听到会回答:“我回来了!”意味着灵魂回来了。
“不要问问题”
这个词大概得是一些老上海人说的,估计小盆里的年轻人朋友也未必能听懂它的意思。“解”的读音与“解”相同。比如纽扣没扣,领带没扣。懈怠,也懈怠。“不要问问题”,即表现出懒得问问题的表情,形容做事枯燥、消极、不愉快。比如很多人很努力,但是只有易一个人提问。
“跪(踏)在板上”
跪搓板全国闻名。根据古代小说的描述,这只是一个女人惩罚一个官员的第一个行为。旧大床前有踏板,妻子生气不让丈夫睡觉。她丈夫在旁边求饶,跪在踏板上。后来新床没有踏板,所以逐渐演变成跪搓板,现在改成跪键盘,跪主板...
《昂三》
英语中的“大减价”是指大减价。如果上海的一个小姑娘鄙夷地说“宁为老人,不为老人”,并不是说这个人跳楼就要被人卖了,而是说这个人阴险狡诈,坏透了,贪图别人便宜,冒充别人的好,或者卖不好的货当便宜货。总之他心不好,脑子不正。
“粗略估计”
这句谚语从1987年到1992年广为流传,被称为当时最流行的说法之一。在上海,“毛”有一个初步的、初步的、粗略的含义。比如半成品叫“粗略”,不扣除所有成本的利润叫“毛利”,“粗略估计”就是一个初步的粗略估计。
“小(旧)开”
小(旧)风筝,“骗子”的意思后来被扩展为富人的总称。
“退潮”
“退休汁”,意思是油、水、钱。“退休汁”的本义是流氓把勒索得来的油、水、钱还回去,后来引申为不给面子、不给面子。
“凯拉”
COLOUR,引申为时髦、衣冠楚楚,现在只用来形容上海的老小资产阶级——“老克拉”(也叫“老克拉”)
“扎泰式”
起源于Dashing这个词,原意是指打扮漂亮,再引申为炫耀、自我表现、自我展示等。
“连接(划)衣领”
那么leads,Leads,就是Leads的复数形式,意思是暗示,暗示,线索。跟着引,就是得到暗示或者暗示(“笔画”是上海话,意思是给与和抛)。侬宁老是剪领子,就是不知道怎么看眼睛。
“马虎”
乱丢垃圾来自英语,乱七八糟乱七八糟的东西,在公共场所乱丢垃圾的人,引申为形容词:乱、乱、不整洁。
“南欧文”
“那莫文”是英语一号的谐音,意思是“一号”。老上海英国棉纺厂车间的工头一般先编号:1号所以创造性地翻译成了那摩文。于是流传到各个纱厂,成为中国旧工厂工头的别称。原本只用于外商在上海设立的工厂。后来上海的中国工厂也用这个名字。
“阿木森林”
它的意思是傻瓜,傻瓜,傻瓜,来自英语白痴。
“弹跳的脚”
来自英语的舱底是指船底的污水,引申为脏、次、劣;碰坏了,本来是黄浦江上的水手语言,后来扩展到向人扔污水、诽谤
“混合分庭”
强四是英文机会的音译,意思是机会和机遇。混腔分裂就是做事不踏实,只想得过且过,浑水摸鱼。举个例子,如果一个员工上班不顺心,老板可以对他说:你每天都在混合室。
“大”
来自英语Gander,指傻子、鹅、傻子,引申为容易上当受骗的人。因为上面写着“香港总督”,小时候听到“总督彭定康”的消息,觉得很奇怪。没想到世界上还有一个职位叫傻子。
“拉三”
来自英语中的Lassie,原意是指年轻女孩,引申为妓女或生活混乱的年轻女性。
“挂三”
来自英语On sale,表示廉价商品的大卖,其商品质量自然也好不到哪里去,所以引申为局促、贫穷、肮脏等意思。
我们仍然使用一些上海话。
一些上海方言离我们越来越远了
不管用不用
它承载着过去,历史
但不应忘记
1.《上海话大全 【老卵!上海滩“黑话”大全,混上海必备!】》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《上海话大全 【老卵!上海滩“黑话”大全,混上海必备!】》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1009321.html