随着改革开放的深入和经济的快速发展,各行各业对翻译的需求日益增加。那么,如何判断一个翻译服务的质量呢?以下是翻译行业通用标准的介绍,包括中国国家标准、翻译协会制定的标准、美国翻译标准和欧洲翻译标准。

中文翻译服务标准

第一部分-国家标准

2003年,翻译服务规范第1部分:翻译(翻译服务规范第1部分:翻译)

2005年,翻译服务的目标文本质量要求

2006年,《翻译服务规范第二部分:口译》

第二部分——中国标准翻译协会

2011年,本地化–基本术语和概念

2013年,本地化服务报价

2014年,选择本地化服务提供商的规范

2014年,翻译服务报价

2014年,口译服务报价

美国翻译服务标准

由美国材料与测试学会出版

2006年,翻译质量保证标准指南

欧洲翻译服务标准

欧洲标准化委员会

2006年,“翻译服务:服务要求”(EN 15038:2006)维基

加拿大翻译服务标准

2008年,《加拿大翻译标准》(加拿大/CGSB-131-10-2008)

美国的ASTM F2575提出:“翻译质量并不意味着任何原文只有一个正确的、高质量的译文,质量是指译文符合供方和需方双方达成的规范的程度。”随着改革开放的深入和经济的快速发展,各行各业对翻译的需求日益增加。那么,如何判断一个翻译服务的质量呢?以下是翻译行业通用标准的介绍,包括中国国家标准、翻译协会制定的标准、美国翻译标准和欧洲翻译标准。

中文翻译服务标准

第一部分-国家标准

2003年,翻译服务规范第1部分:翻译(翻译服务规范第1部分:翻译)

2005年,翻译服务的目标文本质量要求

2006年,《翻译服务规范第二部分:口译》

第二部分——中国标准翻译协会

2011年,本地化–基本术语和概念

2013年,本地化服务报价

2014年,选择本地化服务提供商的规范

2014年,翻译服务报价

2014年,口译服务报价

美国翻译服务标准

由美国材料与测试学会出版

2006年,翻译质量保证标准指南

欧洲翻译服务标准

欧洲标准化委员会

2006年,“翻译服务:服务要求”(EN 15038:2006)维基

加拿大翻译服务标准

2008年,《加拿大翻译标准》(加拿大/CGSB-131-10-2008)

美国的ASTM F2575提出:“翻译质量并不意味着任何原文只有一个正确的、高质量的译文,质量是指译文符合供方和需方双方达成的规范的程度。”

1.《行业翻译 翻译行业的有哪些标准》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《行业翻译 翻译行业的有哪些标准》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1065275.html