语法书告诉我们,一个句子主要包括两个部分——主语和谓语(也叫谓语);主语只能是名词或有名词属性的词,如代词、量词、动名词、名词从句等。谓语动词的作用是描述主语或陈述主语的行为。
请注意这些主题组件的描述—
whom or what the sentence is aboutthe person or thing doing the action or being described因此,判断一个词能否成为主语取决于:
1.可以用谓语部分来描述吗
2.它实现谓词行为了吗
但在汉英翻译中,我们会机械地认为第一个词是主语,第二个动词是谓语。
例如,你不能在水中游泳。
会翻译成:在河里不会游泳。
这显然是错误的。你不能在水中“游泳”,游泳的行为只能由人做出。所以上面这句话应该说:你/我们/一个人不能在河里游泳。
家里就剩我一个人了。
会被曲解为:在家只留我。
还是同样的道理:“家”不会丢下我,但是人(比如我父母)会丢下我。如果你不知道或者需要解释是谁把我落下的,可以用被动语态:家里只剩下我一个人。
以上,不仅有主语指向错误,还有一个语法错误——介词短语是主语。
另一种“似是而非”的情况是复合汉语习惯,但在英语中是错误的。
这件衬衫没有我的型号。
误译:这件衬衫没有我的尺寸。
从上面提到的方法来看,“衬衫”不能“拥有”任何东西,只有人才能“拥有”衬衫。这句话的意思其实是说:这件衬衫在我的尺码里是没有的(be available的意思是“有,可以找”);或者:我找不到适合我尺码的这件衬衫。
这条山路很难走。
按照中国习俗,被曲解为:这条山路难走。
同样,我们来查一查:“山路”走不了,就没有辛苦。“难”的是“走”的动作。所以,我们应该说:走在这条山路上,很辛苦。
我们知道,以动词为主语是一个常见的句子:在这条山路上很难走。
再看一个例子:看他的样子就知道结果了。
看他的表情就知道结果了。
按照之前的测试方法,不可能通过“看你的眼睛”做出“知道”的动作。能“看到”和“知道”结果的主体只能是人。所以,我们不妨补充一个个人主题:看他的表情就知道结果。
以上错误,即谓语不能描述主语,主语不能实现谓语的动作。
[摘要]
可以看出,用汉语逐字翻译句子的主语往往是不可靠的。这就需要我们去“检验”自己的思维是否正确。考试标准是前两句话:
1、能不能用谓语部分来描述——谓语部分能不能描述?
2.它实现谓词行为了吗——能做谓词动作吗?
[思考]
我们可以试着翻译这两句话:
用手机查资料很方便。
考试不及格没关系。
用手机查资料很方便。
或者:用手机查资料方便。
考试不及格没关系。
或者:你可能考试不及格并不重要。
1.《主语加谓语的句子 三分钟语法课:中英文句子主语的差异》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《主语加谓语的句子 三分钟语法课:中英文句子主语的差异》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1151497.html