中法双向翻译词典,中法翻译微信园(2019-02-26)
2019-02-26 CFT-迪科法语翻译之友
一、中外咨询集团CFT迪科编辑部主编
第一,主编
歇歇河
1959年进入北京外国语大学法语系学习。1964年在外交部翻译处工作,1965年赴法国格勒诺布尔大学和巴黎政治学院深造。曾在外交部和法国使领馆从事法语口译和笔译工作。期间担任中国驻法大使专职翻译、外交部翻译办公室(现更名为翻译司)培训主任,晋升为副主任、中国驻马赛总领事、外交部外语专家、上海世博会外语顾问、国家高级翻译职称评审团成员、国家翻译专业资格(等级)考试法语专家、中国翻译协会中国翻译研讨会主任。
主要出版物:《中法政治经济与外交词典》新版(两位编辑之一)。
网络业务:“法语翻译之友”网站主编。
二、国内志愿者咨询组编辑部
在编辑和检查本词典词条的过程中,我们经常会遇到一些法语、百科知识和中法翻译的难题。为此,我们荣幸地邀请以下专家学者(他们的简历大多可以在百度、谷歌等网站上找到)组成一个咨询小组,就各种问题提供建议,并帮助我们检查和确保词典的准确质量。
●侯贵新大使
外交部,中国翻译协会中国翻译法研究会名誉理事,全国翻译职业资格(等级)考试法语专家委员会主席,新版《中法政治经济外交词典》两名编辑之一;
●王教授
北京大学法语系博士,国家翻译专业资格(等级)考试法语专家;
●任友良教授
北京大学法语系教授,著有《新法语语法》、《世界电影欣赏词典》、《商务法语》、《阅读法国国情》等。
●薛教授
北京外国语大学法语系博士,《大法-汉语大词典》副主编,《大学法语简明教程》作者);
●傅荣教授
北京外国语大学,原法语系主任、博士生导师,教育部外语教学指导委员会法语小组委员会委员,全国翻译职业资格(等级)考试法语专家委员会副主任;
●陈伯祥的翻译
原文化部参事,1-4卷《法国艺术歌曲400首》歌词翻译,国家翻译职业资格(等级)考试法语专家;
●宫崎骏翻译评论
外文出版社首席法语专家和全国翻译专业资格(等级)考试法语专家;
●兰·翻译评论(原农业部国际交流服务中心副主任,“法兰西共和国农业荣誉骑士勋章”获得者);
●李渔的英文翻译
《今日中国》杂志,法国部首席定稿人,法国部前主任;
●赵译
中国翻译协会科技翻译委员会副主任,《中国科技翻译杂志》常务副总编、编委;
孙平法学博士
北京师范大学,法国巴黎第一大学刑法科学与法学院研究所副教授、研究生导师,法学博士;
●邱菊亮翻译评论
曾任国际翻译家联合会理事、中国翻译协会副会长、中国科学院科技翻译协会常务副会长、国家翻译职业资格(等级)考试法语专家;
●傅绍梅副教授
北京外国语大学,国内法语语音教学权威专家,多种大学法语专业通用教材语音读本;
●刘曙光博士
北京协和医学院医学博士,上海译文出版社即将出版的《法语专业四大核心词汇》主编。
三.外国志愿者咨询小组
●弗朗索瓦·德梅
法国拉鲁斯大拉鲁斯百科全书前任编辑;
●所有引擎
法国奥尔良法院专门聘请了法中翻译和法中翻译;
●芙蓉阿巴耶-王
法国高等翻译学院教授,华北法语专家;
●anais Chailloleau
曾任《今日中国》杂志法文版编辑部法文改版专家。
四.信息技术技术支持:
谢琼
计算机软件、通信行业、外语在线教育专家,高级职称,国家注册系统分析师。从事大型国企、IT跨国公司50强的计算机系统、电信行业项目、外语在线教育项目、人工智能/深度学习项目多年。主持过国家电信行业安全标准的编写,有丰富的项目经验,是人工智能英语分析系统“小贤英语班杜”的创始人。作者:人工智能人才培养系列深度学习——基于Python语言和TensorFlow平台,人民邮电出版社出版。
五、软件设计、维护和业务管理员:
王丽鹤(残疾人,持有计算机和自动控制文凭)
欢迎订阅新版《中法双向翻译词典》与时俱进,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
二.(CFT-迪科)以下中文短语将在CF-482-2019后10分钟内翻译成法语,这是新版《中法双向翻译词典》中的法语翻译测试:
虾米;冬瓜;绿豆芽;开门;长期产品;社会风气;关键环节;初步结果;国家积极分子;供应方结构改革。
以上单词的答案都可以在《中法双向翻译词典与时代》电脑和App模式手机版找到
三.(非洲中资公司志愿者罗梅)引领本次大会的热门话题
周一,世界移动通信大会在罗马尼亚巴塞罗那开幕。折叠屏智能手机和5G的应用前景必将成为引领本次会议的热门话题。在会议上,中国巨头华为将试图对那些大规模抵制其设备的国家发起反击。
在第五代移动世界大会上,随着智能手机的普及和普及,越来越多的中国人开始购买设备。
四.(伊莎贝尔)每日法语听写翻译/auditra du jour(2019年6月26日)综合练习
法国电视台2台(2019年4月25日)播出福特集团拒绝转让法国工厂的消息。请听录音,并翻译音频。
音频链接:http://xaf . top get . org:7448/xaf/01/01/a4/F2-refers-Ford-off re-reply-usine-190225 . MP3。
动词 (verb的缩写)(塞西尔,一名来自北方的志愿者)中法对比(附音频)马克龙主席向26岁的国民发送了2019年新年信息
le vu de vérité,c ' est aussi celui qui doit nous condure,afin de demurer une démocratie robuste,àmieux nous protéger des fausses information,des manuals et des醉人.
全心全意地追求真理,也可以引导我们更好地抵制虚假信息、操纵、蛊惑和思想毒害,从而牢牢把握我们的民主制度。
音频链接:http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx? SCC = 4b 33 e 9623 e 025332 f 16 a 2124 & amp;cxfs = % E6 % A8 % a1 % E7 % B3 % 8a % E6 % 9f % a5 % E8 % af % a2
1.《中汉互译 《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《中汉互译 《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1248494.html