煤炭行业科技论文写作与投稿指南(37)
第六节英文摘要
随着国际交流的日益频繁和深入,科技论文英文摘要发挥着越来越重要的作用。写好英文摘要不仅是学术交流的基本要求,也是被纳入权威检索期刊或数据库的必要条件。一篇好的英文摘要应该具有行文规范、要素齐全、可读性好的特点。
目前煤炭行业科技论文作者多为从事科研、教学或生产的技术人员,英语不是他们的专业和特长。因此,我国中文科技期刊英文摘要的质量一直不尽如人意,不能满足英文摘要的写作要求,也远不能满足国际交流的要求。根据编辑实践,煤炭行业中英文摘要主要存在以下问题。
1科技术语翻译不准确
科技术语是全文的根本和核心。如果翻译不准确,英文摘要就失去了灵魂。科技术语翻译不准确是英语摘要翻译中常见的问题。比如一篇论文的英文标题、正文、关键词中的一些科技术语翻译不一致。因为煤炭行业包含的学科多,涉及的科技词汇多,仅靠期刊英文编辑是解决不了问题的,还需要从源头入手,作者要足够重视。
【例】沿/【/k0/】掘,题目中翻译为:沿空掘巷,摘要中部分翻译为:沿空掘巷,部分为沿空掘巷。
【修改】专业翻译是:沿空掘巷
科技术语的翻译可以参考各个学科的英语教材或者国家标准中煤矿科技术语的翻译。国家标准不仅准确解释了科技术语的含义,还标注了相应的英语词汇,建议作者参考。
GB/T 15663.1—2008煤矿技术术语第1部分:煤炭地质与勘探
GB/T 15663.2—2008煤矿技术术语第2部分:矿山工程
GB/T 15663.3—2008煤矿技术术语第3部分:地下开采
GB/T 15663.4—2008煤矿技术术语第4部分:露天开采
GB/T 15663.5—2008煤矿技术术语第5部分:提升运输
GB/T 15663.6—2008煤矿技术术语第6部分:矿山测量
GB/T 15663.7—2008煤矿技术术语第7部分:开采沉陷与特殊采煤
GB/T 15663.8—2008煤矿技术术语第8部分:煤矿安全
GB/T 15663.10—2008煤矿技术术语第10部分:采矿机械
GB/T 15663.11—2008煤矿技术术语第11部分:煤矿用电
2不需要汇总表
语法、时态、语态、冠词、标点符号、数词等表达方式构成英语摘要的形式。正确的形式有助于读者顺利阅读全文。在编校工作中,经常发现一般现在时、一般过去时、过去完成时和从句的用法混乱;是否有确定的冠军词,名词单数和复数的用法也很随意。标点符号不能忽略。比如英语中没有停顿或标题,所以用逗号代替停顿,标题可以用所有大写、双引号或斜体代替。此外,主动语态和被动语态可以组合使用,以避免单一句型,但主动语态是主要的。英文摘要翻译的具体要求,请参考EI英文摘要写作要求和规范。需要注意的是,英文摘要与中文摘要并不完全对应,只要能准确表达论文的内容和成果即可。
抽象句子太长
如果英文摘要中的长句过多,很容易导致语义不清,阻碍读者对全文的理解。为了达到细化的目的,允许句子成分不完整,只要语义表达清晰即可。比如“引言(阐述、讨论)……”可以直接出现在摘要的开头。但在英语表达中,英语必须要求句子完整准确,即主谓宾结构要完整。中文摘要中省略的成分必须在英文摘要中充分补充,并翻译为“论文介绍(讨论)……”。中文摘要可能有几个成果,一般以分号的形式描述。但在英文摘要中,太长的中文句子要根据语义分解成几个通俗易懂的英文短句,这样英文摘要才能表达得更清晰流畅。
声明:图片转载自原帖子或网上,版权归作者所有。如有侵权,请联系我们删除。
1.《英文摘要 【科技论文写作】英文摘要的正确打开方式》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《英文摘要 【科技论文写作】英文摘要的正确打开方式》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/1431200.html