今年4月,在香港苏富比拍卖会上,余波画家尚玉的画《裸女与北京狗》超过亿天价进行了交易。“北京狗”这个名字会被中国国内的观众觉得可笑。
不是因为不准确的——“北京狗”是画中那只狗的标准名称,而是因为它过于准确。
北京狗是什么?其实是京巴的大号。
日常生活中很少有人说“北京狗”,南方人可以叫“狮子狗”,但北方人一般更亲切地叫“京巴”、“京巴”。
因此,相比之下,“北京狗”这个ID有点干瘪无趣,缺乏接地气。
以前北京讲究“帐篷鱼缸石榴树、炕肥狗肥妞”。““肥狗”是胖乎乎地饲养的京巴。这可以说是四合院里富裕原住民的标准生活。
1919年,19岁的四川少年尚玉、徐悲鸿、林凤面一起前往巴黎读法律高中。此后,直到67岁去世,尚玉一辈子都住在巴黎,很少回国。他还与徐悲鸿等人组织过“千场会议”。
尚玉的作品中充满了对故国文化的怀念和膜拜。金鱼、菊花、莲花、陶瓷花盆、敦煌壁画中的九色鹿、成语中的鹬争斗都被用作图案和图案。
那么冒昧的猜测,尚玉也会更喜欢充满市井生活情趣的“京巴啊”这个名字。
巴黎曾经是中国文人的理想国。林语堂的英语小说《Moment in Peking》(现一般翻译为《京华烟云》)也在巴黎完成,1939年上海出版了汉译本《瞬息京华》。
《瞬息京华》这本书的题目其实更符合英语原意,对此林语堂也基本上是肯定的。但是他对正文翻译很不满。因为译者“不熟悉北平口语”,充满了“南疆北朝的现代语言”,缺乏文化魅力。
例如林语堂英语原文《Slori、Slow、NO》就被《瞬息京华》的韩华队直译为“慢!慢慢来!现在。“可是北京人怎么能这么说呢?事实上,“不要性急!"可以直截了当地说。"
最近“中国派”一词很受欢迎。据说在西班牙卖得很火,独特的浓郁味道成为烧烤的新宠儿,斗牛士们欲罢不能。
其实是韭菜,因为西班牙语没有对应词,所以被称为“中国派”。
如果有一天,要出口到国内销售,翻译成中文,当然叫“韭菜”更有原汁原味。如果“中国派”标榜伊比利亚混血来吓唬人,岂不是和满街的托尼、玛丽差不多。
1.《【京狗是什么地方】脑洞!“北京狗”和“中国派”都是什么意思?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【京狗是什么地方】脑洞!“北京狗”和“中国派”都是什么意思?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/pet/3122592.html