对我们来说,韩剧并不陌生。比起浪漫爱情故事,讽刺性的、反映社会现实的、揭露社会问题的素材更能引起我们的思考。让我们来看看韩剧给我们带来的魅力吧。
[],(23,)。
大学生生活(我经历过的中国)比浪漫更喜欢反映社会现实的韩剧
(韩剧迷).50.(睡),(今生是第一次),
姜是韩剧迷。
几年前偶然开始接触了韩剧,到现在为止已经看了50多部。下面的照片就是他手机里面的韩剧目录。从最近正在热播的电视剧《我的鬼神搭档》到《当你沉睡时》《今生第一次》,君主,信号等等多种电视剧。주변에는 강처럼 한국드라마를 스마트폰에 저장하고 다니는 중국인 친구들이 한둘이 아니다.
周围像江一样将韩剧保存到手机里的中国人有很多。
중국인 친구 강설방의 스마트폰에는 다양한 한국 드라마가 저장돼 있다
中国朋友江雪方的手机里保存了多种韩国电视剧。
드라마 ‘별그대’,’ 태양의 후예’가 중국에서 히트를 친 이후, 비슷한 분위기의 드라마가 잇따라 등장하며 중국 시장에 진출해 왔다. 한류스타+로맨스라는 공식이 주를 이뤘다.
电视剧《来自星星的你》,《太阳的后裔》得到了强烈的反映之后,相似剧情的电视剧连续登场进出中国市场。韩流明星+浪慢故事成为主要形式。
하지만, 최근 중국 대학생들 사이에서는 <미생>, <응답하라 시리즈>,<식샤를 합시다> 등 색다른 소재의 드라마가 꾸준한 반응을 얻고 있다. 로맨스 물이 아니어도 탄탄한 스토리와 공감을 자아내는 한국 드라마가 최근 중국인 대학생들 사이에서 인기인 것이다.
但是,最近在中国大学生之间像《未生》,《回答吧 系列》《一起吃饭吧》等不同的素材的电视剧得到了很好的反应。即使不是浪漫的情节,紧凑的故事情节和引发同感的韩剧在中国大学生之间同样很有人气。
중국에서 만난 두 중국인 대학생 임호서(북경 교통대,23,남)과 강설방(북경사범대학교,23,여)에게 중국인들의 눈에 비춰진 한국 드라마에 대해 물었다.
向在中国见到的2位大学生任浩书(北京 交通大,23,男)和江雪放(北京司法大学,23,女)询问了关于中国人所喜爱的韩国电视剧
한국 드라마, 왜 볼까?
为什么看韩剧?
강: 저는 추리물, 스릴러를 좋아합니다. 우연히 한국의 <시그널> 이라는 드라마를 보고 빠져들었어요. <시그널>, <보이스>, <나쁜 녀석들>, <비밀의 숲> 등의 스릴러물들을 즐겨보고 있습니다.
江:我喜欢看推理,惊险一点的。偶然看了叫《信号》的电视剧就爱上了它。很喜欢看《信号》《VOICE》《坏家伙们》《秘密森林》等惊险的电视剧
한국 드라마는 다양한 소재와 완성도 있는 스토리가 인상적입니다. 피노키오(언론의 공정성), 비밀의 숲(법의 공정성, 사회 부패), 쌈마이웨이(험난한 청춘), 미씽나인(미스터리) 등 로맨스나 역사물이 아닌 다양한 장르의 드라마들이 대표적이죠.
韩国电视剧多样的素材和有成熟度的故事情节让人印象深刻。匹诺曹(舆论的公正性),秘密森林(法律的公正性,社会腐败),三流之路(艰难的青春),Missing9(悬疑)等,不是浪漫或是历史情节,多样的题材的电视剧是其代表性之一。
특히 사회문제를 밀도 있게 다루는 점이 흥미로웠습니다. 법의 정의, 언론 조작 등의 내용은 중국 드라마가 쉽게 다루기 힘들 내용들이거든요. 한국 작가들은 용감하게 이런 부분들을 소재로 하는 것 같습니다. 주변에 저와 비슷한 친구들이 많습니다. 한국 드라마를 통해 공감하고 문제의식도 느낄 수 있는 것이죠.
特别是反映讲述社会问题的题材很有趣。因为法律的正义,舆论造假等内容在中国电视剧是很难实现的。韩国作家好像勇于用这些内容作为素材。周围和我相似的朋友有很多。通过韩剧获得同感,也能感受到问题意识。
아울러 중국 드라마는 대부분 50부작이어서 보다가 중간에 포기하는 경우가 많아요. 한국드라마는 16부작, 20부작이니까 훨씬 압축적이고 이야기가 늘어지지 않는 것 같아요.
而且中国电视剧大部分是50集左右,看着看着不想看的情况有很多。韩国电视剧因为是16集,20集,相当有压缩性,不易拉伸。
임: 공감을 할 수 있어서 좋아요. 최근 재밌게 본 드라마가<미생>과 <치즈 인 더 트랩>, 그리고 <식샤를 합시다> 인데요. 세 드라마 모두 일상에서 흔히 볼 수 있고, 공감할 수 있는 소재들이었습니다. 사회 초년생의 고달픔, 인간관계의 고민 등이 대표적이죠. 한국 드라마는 평범하고 소소한 일상으로 공감을 끌어내는 힘이 있는 것 같습니다. 그렇다고 지루하지도 않죠.
任:因为有同感所以很喜欢。最近看了很有趣的电视剧《未生》和《奶酪陷阱》,和《一起吃饭吧》。3部电视剧都是日常生活中经常见到的,能产生共感的题材。社会新手的艰辛,人际关系的苦恼等代表性作品。韩国电视剧似乎有以平凡琐碎的日常引发共感的力量。即便这样也不会感到乏味。
드라마속 한국의 모습은?
电视剧里的韩国面貌是什么样的?
강: 부정부패에 대해 많은 관심이 있고 또 민감한 것 같습니다. 최근들어 사회 비리, 정치를 다룬 드라마들이 꾸준히 나오고 있기 때문이죠. 중국도 한국과 비슷한 사회 문제를 겪고 있는 데 묘한 동질감을 느낄 수 있었습니다.
江:对于政府腐败问题广受关注,又比较敏感。因为最近社会的非法勾当,反映社会政治的电视剧不断出现。中国也经历着和韩国一样的社会问题,有着一种奇妙的认同感。
임: 한국과 중국이 크게 다르지 않다는 것을 크게 실감하고 있습니다. 치즈인더트랩과 같은 드라마에서 한국의 대학생들이 과제와 학점에 지쳐있는 모습을 보며, 우리와 많이 비슷하다고 생각했습니다.
任:我们真切的感受到了韩国和中国没有很大的不同。在和奶酪陷阱一样的电视剧中看到韩国的大学生被课题和学分折磨,和我们没有什么区别。
반면 중국의 여학생들은 술을 잘 마시지 않는 데 한국 여학생들은 술자리를 자주 갖는 장면을 보면서 신기하고 유쾌했습니다.
相反中国的女学生们不是很会喝酒,但却经常能看到韩国的女学生们喝酒的场面,非常神奇和愉快
한국 드라마, 예능의 영향력을 느끼는가?
韩国电视剧,感受到的综艺影响力?
강: 한국 예능에서 쓰이는 말들이 중국 젊은이들 사이에서 유행어가 되는 경우가 많습니다. 예를 들어 런닝맨의 월요커플(周一情侣), 이름표 떼기(撕名牌)가 대표적입니다. 또한 Swag(스웨그)나 Ace(에이스)처럼 영어 단어이지만, 한국 예능을 통해 많이 사용하게 된 사례도 쉽게 찾아 볼 수 있습니다.
江:韩国综艺中经常用的语言在中国年轻人中成为流行语的情况也有很多。例如代表性的跑男中的周一情侣,撕名牌等。另外像Swag和Ace,虽然是英语单词,但通过韩国综艺,经常使用的事例也可以和容易的找到。
임: 앞에서도 얘기했듯이, 스케일은 작지만 좋은 극본, 연출력을 갖춘 한국 드라마들이 인기를 끌면서, 일정 부분 중국 드라마들에게도 긍정적인 영향을 주고 있다고 생각합니다. 앞으로도 뻔한 로맨스 드라마보다는 지금처럼 사회 문제나 일상의 이야기를 영리하게 전달해주는 드라마가 더 많아졌으면 좋겠습니다.
任:像前面所提到的一样,虽然规模小,但好的剧本,和具有出色表现力的韩国电视剧获得了极高的人气,对一部分中国电视剧也产生了积极的影响。以后和明显的浪漫电视剧相比,希望像现在这样反映社会问题或是巧妙的传递日常生活的故事的电视剧更多一些
1.《missing9专题之韩国人看中国:韩剧对中国人的影响》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《missing9专题之韩国人看中国:韩剧对中国人的影响》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/2102058.html