作者:NGA-兰Xi于Xi
挑几个有趣的
猩红的月亮:
英语是Cultist,翻译为Cultist/深奥(即AC Malaka中的神道这个词)。虽然都是血月的皮肤,但是设置应该不一样。考虑到Gariod的设定,英语的初衷更适合设定一些可能性。
魂莲花夜幽:
英语是尘埃,意为黄昏。感觉简单点比较好。魂莲英文意思是灵花,魂花。其实英文原文不拿这个词,因为设定其实不一样,感觉中文变复杂了~
灵魂莲花璀璨的日子:
英语是Spirit,意思是精神/精神。因为魂莲中的KANMEI阵营是一个灵体,有阿里/天河城/金德/永恩/华硕五组,所以大概有这个羁绊。主要是喵咪不是魂莲世界观里的东西,感觉被迫加入魂莲有点奇怪。
玉剑戏:
英语是开明的,翻译成名词就是开明的意思,和玉剑完全不一样。玉剑传说英雄宇宙的英文叫神仙之旅。从字面上看,它是一个神话传说,不仅是玉剑仙子,也是这一系列宇宙中众神和盲人的武器。那么玉剑仙子系列的英文叫XXXX剑,是XX的剑,所以国服翻译成玉剑。
露娜:
英文是月光,意思是月光/月华。
精益:
英文是帝,舒瑞玛,你可爱的帝胖拉~
宙斯盾大使:
英语是keeper,意思很多,比如Keeper,guardian等等。
三国中:
英语是军阀,直译是军阀/战主,应该是因为英语对于三国的关系比较长。
天煞:
英语是折磨,名词的直译是折磨,所以天煞的翻译很有灵性。
1.《仙人传奇 LOL云顶之弈:话说来水一波羁绊的国服神仙翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《仙人传奇 LOL云顶之弈:话说来水一波羁绊的国服神仙翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/708276.html