距离2019考研还有23天。学生目前的复习重点在哪里?
比较结构是考研英语翻译考试的重要考点之一。虽然看似简单,但其实比较结构往往是考生最难翻身的领域。
比较结构翻译的难点在于找到比较的对象,理解比较关系。根据比较结构所表达的不同比较关系,比较结构的翻译方法可以分为四类:
结构:更多...比...
【翻译技巧分析】
“更多...比……”意思是“超过”...而且不止……”。
例如:
当他们没有回家时,我与其说是担心,不如说是恼火。
他们没有回家,所以我与其说是担心,不如说是恼火。
“无前无后”的结构:少...比...;不太多...作为...
【翻译技巧分析】
“少...比...;不太多...作为……”当比较两个事物的相同方面时,基本意思是“小于……”;小于...".
例如:
与其说约翰勇敢,不如说他机智。
与其说约翰勇敢,不如说他灵活。
肯定前后结构:不少...不比...比...);作为...作为...
【翻译技巧分析】
“没少...不比...比...)...;如同...作为……”意思是当两个事物的相同方面被比较时,它被翻译为:(前者)与(后者)相同...
例如:
她和她姐姐一样漂亮。她和她姐姐一样漂亮。
“没少...不比...比...)...;如同...作为……”意思是当同一事物的两个方面被比较时,它被翻译为:(前者)...和(后者)...
例如:
她游泳不比滑冰差。
她游泳和滑冰一样好。
前后否定结构:没有了...比...(=不再是了...比)
【翻译技巧分析】
“没有了...比...(=不再是了...“比”是指当两个事物的同一方面被比较时,它被翻译为:(前者)和(后者)不相同...
例如:
他游泳不比我好。我和他都不擅长游泳。
“没有了...比...(=不再是了...“比”是指当同一个事物的两个方面被比较时,它被翻译为:两者都不是(前者)...nor(后者)...;
例如:
她与其说聪明,不如说漂亮。她既不聪明也不漂亮。
无论什么样的结构或句子,在具体的翻译过程中都要根据实际语境进行翻译,在翻译句子时要注意汉语的表达习惯。
即将参加考研初试的同学可以看看自己之前是怎么翻译比较结构的。对比之后要发现自己的不足并及时改进,这样在考试中遇到比较结构的时候就可以快速翻译。
1.《结构的英文 英语 | 比较结构的四种译法》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《结构的英文 英语 | 比较结构的四种译法》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/801648.html