马上就是春节,中国人讲究吉祥,这几天忌说什么“破”、“坏”、“死”、“穷”等不吉利字眼。小孩子说漏嘴了,大人往往在旁边接一句“童言无忌、童言无忌”。

那就说点高兴事吧,过去一天,至少三个好消息。

好消息一,世卫专家在武汉的澄清。

其实,澄清的是一个常识。

昨天的武汉记者会上,根据媒体的报道,来华的世卫组织专家,也是外籍专家组组长彼得·安巴雷克就说,病毒实验室泄露导致病毒传播的假说,极不可能!

特意查了一下,他当时的英文用词是: extremely unlikely!

英文一眼就能明白,中文略有一点别扭,其实分两步走,可能更好理解。

1,实验室泄露假说,这不可能。

2,可能感觉这种表态还不够分量,又加了一个特别修饰词:extremely (极致的)。

意思也是很明确的,那就是这种假说,太荒诞。看到外媒的报道,基本都把这种假说定性为“阴谋论”。

最后,安巴雷克的结论就是:未来将不会就此进行研究。

在这上面耗费时间,太不值得,也损害科学家的智商。

其实,这个结论,早就是科学界的公论。

马上就是春节,中国人讲究吉祥,这几天忌说什么“破”、“坏”、“死”、“穷”等不吉利字眼。小孩子说漏嘴了,大人往往在旁边接一句“童言无忌、童言无忌”。

那就说点高兴事吧,过去一天,至少三个好消息。

好消息一,世卫专家在武汉的澄清。

其实,澄清的是一个常识。

昨天的武汉记者会上,根据媒体的报道,来华的世卫组织专家,也是外籍专家组组长彼得·安巴雷克就说,病毒实验室泄露导致病毒传播的假说,极不可能!

特意查了一下,他当时的英文用词是: extremely unlikely!

英文一眼就能明白,中文略有一点别扭,其实分两步走,可能更好理解。

1,实验室泄露假说,这不可能。

2,可能感觉这种表态还不够分量,又加了一个特别修饰词:extremely (极致的)。

意思也是很明确的,那就是这种假说,太荒诞。看到外媒的报道,基本都把这种假说定性为“阴谋论”。

最后,安巴雷克的结论就是:未来将不会就此进行研究。

在这上面耗费时间,太不值得,也损害科学家的智商。

其实,这个结论,早就是科学界的公论。

1.《过年好消息 明天过大年:三个好消息和一个坏消息!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《过年好消息 明天过大年:三个好消息和一个坏消息!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/806694.html