路标“两所大学怎么能在同一个路标上有两种不同的翻译?”10月20日,翟先生路过紫云路和莲花路交叉口时,看到路上的路标,疑惑地摇了摇头。翟先生所说的路标位于合肥经济技术开发区紫云路和莲花路交叉口东侧。这两条路是经济技术开发区的主干道。这个路标指示前方有两所大学,即三联学院和安徽建筑大学。两所大学的底层都有翻译,分别是“三联学院”和“安徽建筑大学”。记者看到,三联学院的英文翻译在官网上是“三联大学”,在安徽建筑大学官网上是“安徽安徽大学”。“显然,这是一个翻译问题。三联学院是拼音,安徽建筑大学是英文。这也太混乱了吧。”翟先生告诉记者。刘女士认为,街道标志应该统一,要么用拼音,要么用英文。“一个路牌上有两套标准,简直就是跟自己较劲。”街道标志应该是拼音还是英文,记者咨询了合肥民政局地名处。该部门的工作人员告诉记者,根据国家有关标准,街道标志应使用规范的汉字和汉语拼音字母,使用英文字母不符合规定。对此,联系了合肥交警支队设施大队。工作人员核实后告诉记者,路牌位于经济技术开发区,由经济开发区管委会管理。记者还联系了合肥经济技术开发区城管局,工作人员表示会安排市城管局的工作人员修改街道标志。
1.《马路的拼音 道路标志牌英文拼音混用不妥 民政局:翻译统一用汉语拼音》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《马路的拼音 道路标志牌英文拼音混用不妥 民政局:翻译统一用汉语拼音》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/883034.html