▼
小区里总是有人在重要的路口乱停车,挡路又碍事,有一个户主实在忍不了了,除了一则告示,如下图:
君君相信,这则告示一出,肯定没人敢乱停车了,拖屌!!!这么血腥又残暴的后果,谁敢冒险?
▼
听说过螳臂当车,没听说过蒜也能挡车,就问问你,禁止吃蒜你咋写?
▼
出租就出租吧,把自家祖先都拿出来出租,你确定他们夜里不会来找你?
▼
房间出租不违法,但是你要是出姐…会不会被举报呢?
▼
租字不会写,那不租了,我直接卖掉,机智吧~~关键是,谁TM能想到出售的售,这字咋也不会写了?
网友:你这是要卖我房子,还是让我住口呢?
▼
这个两条腿的公关很好找,但是你要招关公的话,他要是真来应聘,你敢用吗?
▼
卡拉做错了什么?怎么就被人KO了呢?
▼
看了这个,感觉写这条标语的人要失望了……
毕竟,人家带狗来便便,也不算拉狗死,对吧,一个是卫生问题,一个是虐待动物,两码事。
▼
这个讨债的标语,难不成是吓唬不及格学生的?欠了绩点就得被逼债还钱,同学们,还不赶紧滚去学习!!!
▼
@家里一只小胡巴 这个没写错字,但是,能好好断句吗?不然你这是公开涉黄了吧…
方言的力量
▼
有时候写错字是因为忘了怎么写,但有一些人是因为方言说久了,把自己带跑偏了。
把猪肉说成“猪又”,这是哪个地区的方言呀,宝宝们快来认领一下。
不让停车说成“不样停车”,这又是哪个地方的方言,快快让君君知道一下。
在君君的印象里,天津也不把地铁叫做地舔啊?
地舔如果非要对应个啥东西,君君猜测应该是拖把!
这样的外卖我不吃!
▼
有的外卖店,生意不好,可能不是味道差,很有可能是你菜谱有问题。
泡脚牛肉,这…一听名字,立刻就没有食欲了呢!
▼
人身甲鱼汤…瑟瑟发抖,吃人犯法,这汤,我不敢吃…
▼
鹌鹑蛋听说过,安全蛋还真不知道是个啥。
国外旅游奇遇
▼
现在,中国外出旅行的人越来越多,很多外国人为了做中国人的生意,也是很卖力地学中文,只是效果嘛…
网友@鹿萌麋去曼谷玩的时候,看到一个阿姨的小吃摊前,竖着这么一个牌子“鸭下也”。
这个“鸭下也”是个啥玩意儿,咋没听说过呢,走过一看,烤架上摆的都是鸭嘴,恍然大悟,大妈怕不是想写“鸭下巴”吧!
▼
网友@腿毛如风去泰国旅行,发现某收费景点外贴了这么一个警示:
“没有门票禁止进入,违者罚款2000泰铁”。
这泰铢我们知道是啥,泰铁是个什么鬼,泰国产的铁???
▼
去越南玩的网友@supermangoman-看到一家卖烤鸭店,但是店名很迷幻“广东烤鸭受伤”。
啥,烤鸭受伤?老板到底想说啥??广东烤鸭受伤跟越南有毛线关系???
后来想想,可能是想写“广东烤鸭售商”,然后默默心疼一下烤鸭,那可不是受伤吗?都被烤了,还被你们写错字,心累…
老外的typo你别犯!!
老外除了学习汉语的时候容易出错,其实他们在写英文的时候也常常出错。
▼
免费的WiFi已经不能满足住户的需求了,现在外国流行住酒店就送免费的老婆了??
▼
本来应该是妈妈写给女儿的一封感人的信,夸夸自己女儿的笑容迷人、脸庞温柔。
等等!!!好像哪里不对,genital face???
天呐,这画面太污了,君君没脸说,宝宝们乖,自己去查单词哈~~
▼
主演了《风月俏佳人》、《诺丁山》等经典电影的茱莉亚也被报社记者的笔误狠狠坑过一次。
本来报社想说:“随着年龄的增长,茱莉亚·罗伯茨的人生和演绎之路越来越好了。”
但是,大家再仔细看看,里面“Roles"被写成了"Holes”…于是,这标题就变成了“随着年龄的增长,茱莉亚罗伯茨的“洞穴”变得越来越好了…”
▼
麦当劳要开始招聘啦,为下午的狗屎招聘微笑使者?
唉呀妈呀,这啥工作啊,“下午的狗屎”???估计这个店永远也招不到人了。
兄dei,想招人的话,赶紧把shit改为shift吧…
▼
招聘不好好招吧,连菜谱你都不好好做。
ANUS BURGERS???你确定有人会吃???
君君这里友情提示anus有肛门的意思…
▼
看过英文书的宝宝们对于preface这个词应该很熟悉吧,说的就是每本书的前言。
但是当preface变成了peeface…感觉连碰一下这本书都不想碰了呢。
▼
违规者将被拖走,并罚款50刀?
哦,不对,说错了,是你被拖走以后,就能找到50刀!这买卖也太赚了吧!!!都违规了还能拿钱,你这是在引诱我违规吗?
▼
先别忙着笑别人,这typo闹出的尴尬事在留学生身上也不少。你要是交了一个外国女朋友,打英文的时候又不注意,小心分分钟惹毛你女友。
妹子:宝宝,你工作辛苦了
John:对啊,我们加班好苦的,应该找个新秘书,越“荡漾”越好
妹子:啥?!你TM敢找个这样的秘书试试看,老娘觉得这事一点都不好笑!
John:啊~~~冤枉啊,我想说的是越快越好啊!!!
▼
很多留学生出国以后,因为Facebook、Twitter上有很多外国同学,所以会发一些英文的状态。
君君有一个朋友,他曾发过这么一个状态:
Couldn't believe I can eat a bowel of lettuce.
结果他很多外国朋友纷纷留言“I think you need a bowl,poor guy."
他这才恍然大悟,bowel是肠子的意思,bowl才是碗,多打了一个e,意思全变了。
▼
晒一下自己的一日三餐,也是一些留学生的日常,比如这个宝宝就夸赞了一下,
“哎呀嘛呀,麦当劳的凯撒沙拉老好吃了!
”
但是,他把
Caesar salad
这个单词拼错了,变成了
seizure salad
,这一下不得了,大家都来同情他了。
1.《曼谷小吃 曼谷推出小吃“鸭下也”,专卖中国人!知道真相后,网友们却哭笑不得》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《曼谷小吃 曼谷推出小吃“鸭下也”,专卖中国人!知道真相后,网友们却哭笑不得》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/105325.html