这两年,翻拍外国经典电影在中国市场屡见不鲜。2013年,由韩国浪漫电影《大礼》改编的国产电影《分手契约》获得1.9亿元票房,创下当时中韩合拍的市场新纪录。2015年,由韩国电影《盲从证人》翻拍的国产悬疑片《我是证人》又获得2.2亿元票房,再次揭示了这种模式所蕴含的商机。于是乎,对于这种剧本成熟、粉丝群体一定、投入产出比相对较高的制作模式,电影人也做了同样的事情。从《命运》到《我最好的朋友的婚礼》,再到新上映的《捉迷藏》和《爷爷的38岁》,翻拍一次次涌现。然而,与业界对翻拍模式越来越感兴趣形成鲜明对比的是,观众越来越不购买这类作品。尤其是正在上映的《芳龄爷爷38》,豆瓣评分只有4.8,发人深省。
翻拍的《祖父的38岁》由姜惠哲的编剧执导,安兵基和沈惠珍监制。2008年在韩国上映时,创造了800万人看电影的好成绩。它在韩国电影史上的票房仍然排在韩国电影《非常主播》的前几位。唐慧如,一位来自农村的年轻母亲,带着她5岁的儿子去38岁的广播主播何的家看望亲戚。从天而降的女儿和孙子,打破了何原本光鲜淡定的生活,他在一天之内升了两级,成了父亲和祖父。三代同堂的爷爷奶奶在摩擦碰撞中交换情感,发生了一系列搞笑的故事。看翻拍,观众难免会和原著比较。《祖父的38岁》仍然使用姜熙哲作为编剧,但导演被安兵基取代。“换汤不换药”的主力阵容也带来了“新瓶装旧酒”——《芳龄爷爷38》不仅是中国演员演的,故事走向、人物性格、演员表演、布景台词都是抄袭原版的。甚至主角家和工作单位的陈设,男主角对幼儿园老师一见钟情时的配乐处理,冰箱里保鲜盒的样式和摆放位置都是一样的。难怪网友吐槽“这简直是无脑复制粘贴。”
听到这个断言,韩国艺人可能会觉得委屈。的确,电影也做了一些本土化的尝试。比如何在新剧中饰演,唐慧如参加选秀时唱的歌都是中国观众熟悉的流行歌曲。三代祖辈在客厅跳广场舞,国内也有一些流行的网络用语,比如“朝阳人”、“小笼包”。但是,要跨越国与国之间的文化差异,把一个父亲和女儿都是未成年时非婚生的离奇韩国故事,改造成符合中国国情、让中国观众信服的现实主义电影,不能只靠植入几个中国元素和网络段子,演员故意装聋作哑、卖萌来敷衍了事。更有甚者,原版电影《非常主播》于2009年在中国影院上映,片中孙子王锡玄的经典表情“皮笑肉不笑”,也在各大社交软件上广为流传。这个故事和人物已经为中国观众所熟知,为什么还要花钱去电影院看翻拍版呢?
要打造一部高质量的电影,不仅需要一个好的故事,还需要表演、布景、台词和道具的协同作用。俗话说,淮南生的橘子是橘子,淮北生的橘子是苦橘子。很多国外经典电影之所以没有水土不服,是因为没有考虑文化环境的差异而生硬嫁接,导致戏剧脱离中国现实生活,无法引起观众心灵的共鸣。成功的再创作不仅需要在细节上做出相应的调整,还需要在保留故事大致框架的基础上,在剧情走向、人物设定、呈现方式、表现手法等方面进行大胆的优化。以《礼物》到《分手契约》的翻拍为例。《礼物》是一部文艺片,详细描述了很多微妙隐忍的情感,而《分手契约》为了适应中国观众更年轻的现实,结合了一种相对轻松的喜剧风格。《我是见证人》是由《盲从见证人》翻拍而来,着眼于刻画人物情感关系的变化,以满足中国电影观众的情感需求。以上是翻拍的正确姿势。
由于原创剧本的缺乏和商业逻辑的驱使,“哄抢”IP成了赢得电影市场的捷径。相比于只保留故事框架或主要人物,依靠IP的话题和粉丝基础的改编,翻拍外国电影是IP电影中最省力最划算的。这样一来,这一招就成了很多制作人的“黄金武器”。但是,相信重拍总比没有重拍好。如果缺乏对艺术的敬畏和对创作的虔诚态度,外国经典就会被明星阵容“克隆”,投机取巧赚快钱。长此以往,劣币驱逐良币,越来越少的人愿意像高楼一样付出艰辛,投身原创。所以,为了中国电影的健康发展,越少缺乏诚意,眼里只有“钱景”的电影人越好。
1.《外公芳龄38韩国版 《外公芳龄38》口碑不佳 翻拍外国电影不是拷贝》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《外公芳龄38韩国版 《外公芳龄38》口碑不佳 翻拍外国电影不是拷贝》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/1504054.html